But that's the point translate Spanish
1,070 parallel translation
Come to think of it, most people like a good laugh more than me but that's beside the point.
Ahora que lo pienso, a la mayoría de personas les gusta reír más que a mí pero ésa no es la cuestión.
but that's just the point... why don't you?
Comprendo, pero precisamente es esa la cuestión... ¿ Por qué no quiere?
But that's just the point.
Ahí está el quid de la cuestión.
But that's not the point.
Pero ese no es el problema.
Yes, considering the provocation, but that's really beside the point.
Sí, considerando la provocación, pero ésa no es la cuestión.
Yes, but it's not that... "Africa"'when you say "Africa", it goes from the Mediterranean to the furthest point.
África llega desde el Mediterráneo hasta el otro extremo, y desde el océano Atlántico al océano Índico.
But that's beside the point.
Pero eso no viene al caso.
Yes, I take your point... but I think it's a little premature to talk about abandoning the operation... or of any mishap to the Lieutenant, for that matter.
Sí, entiendo su pregunta... pero creo que sería prematuro hablar de abortar la misión... o de cualquier percance que pudiera sufrir el teniente Lawson.
I'd like to e xplain to you that, as a foreign citizen I'm entitled to the protection of my Country's ambassador. - But I guess there's no point to it.
Debo decirte que tengo unos derechos estoy bajo la protección... del embajador de mi país.
But that's beside the point.
Pero eso es al margen.
I know your style, but that's the very point.
Conozco su estilo, pero ése es el punto.
It's not doing the same act or the same type of act... but playing that number and at that point in the number doing this.
No es hacer el mismo tipo de acto es tocar la canción y en un momento preciso hacer esto.
But that's the point.
Pero si de eso se trata.
We now find that the penguin's brain is still smaller. But- - and this is the point- - it is larger than it was.
Pero, y esto es importante, es mayor que antes.
But that's the point, Colonel.
Ese es el punto, coronel.
You know, it isn't every day that I go out and I spend $ 24 on a book. But that's beside the point. This is a terrific book.
Yo no soy de los que gastan 24 dólares en un libro pero en este caso valió la pena.
Maybe it is, but it's not the point that Williams is making.
A lo mejor, pero no es eso a lo que Williams se refiere.
But when you play this reel back, it skips... from the end of the previous phone call... to the point where your secretary tells you... that Mr. Stafford is on the phone... but in between there's a splice mark.
Cuando la escuchas, tiene una interrupción. Falta desde el final de la última llamada donde su secretaria le dice que el Sr. Stafford está al teléfono. Pero en medio, hay cortes.
Now the point is... What is... The point is, if it turns out you don't like that room, then we can always move you in here, but I don't think it's worth doing until you've definitely decided that you don't like that one as much as this one,
Si no les gusta esa habitación les cambiaremos a esta, pero antes debe decidir si no le gusta aquella, podemos sentarnos y discutirlo será así de fácil, pan comido.
Yeah, but that's... that's the point, you see.
- Sí, pero esa es la cuestión, sabes.
But of course we don't trust each other. That's the whole point.
Claro que no confiamos el uno en el otro, por eso mismo.
But if at some point in time you and your superior, and I know he's a tough man, insist that I come up with an alibi, I promise you I'll produce one. But until that time, at least allow me the privacy of my professional secret.
Si Ud. y su superior, y sé que es un tipo duro, insisten en que presente una coartada, lo haré, pero hasta entonces dejemos en privado... mi secreto profesional.
But that's not the point.
Pero ese no es el punto.
- No, but that's not the point.
- No, pero ese no es el tema.
But that's beside the point.
Pero eso es otro punto.
But I guess that's beside the point.
Bueno, creo que eso no viene a cuento.
I think he's er... Yes, obsessive maybe. Compulsive to the point of utter insanity but then, you know, he's a perfectionist like many of us and I respect that in an artist.
Creo que a veces es obsesivo... compulsivo hasta un punto de locura pero luego, es un perfeccionista... como muchos de nosotros y respeto eso... en un artista.
Yes, well, that's beside the point, sir, but I'm not going to open it.
Eso no viene al caso, señor, no la voy a abrir.
But that's the whole tragic point, my friends.
Fue un punto trágico en mi vida, mis amigos.
But that's not the point. The point is... that your wife doesn't want to go on living with you.
Pero esa no es la cuestión La cuestión es que su esposa no quiere seguir viviendo con usted.
- No, but that's not the point.
- No. Esa no es la cuestión.
Well, Keith, we've heard you drink a lot, but that's beside the point.
Bueno, Keith, he oido sobre que bebes mucho, pero rdyo viene al caso.
I mean, that's your call, that's your right, but let me point out that if you're covering for your husband, that's conspiracy after the fact.
Significa. es su llamada. Es su derecho pero déjeme apuntarle de que si está encubriendo a su marido es conspiración después de los hechos.
But that's the whole point.
Pero ese es el punto.
Yes, but which Ministry, that's the point.
Sí, pero, ¿ cuál?
I don't like you, but that's beside the point.
No me cae bien, pero eso no viene al caso.
But anyway I guess the point of all this is that after a while, something tells you, some voice speaks to you, and that's it. Time to split.
En todo caso... supongo que lo que cuenta es que al cabo de un tiempo... algo te dice, una voz que te habla, y dice, es hora de abrirse.
Charlie got to be a bit of a bore when he stopped drinking. But that's not the point of the story.
Charlie comenzó a aburrirse cuando dejó de beber pero esa no es la cuestión.
That's not the point, but I'm slow.
No, al contrario... pero soy lento.
Yes, I'd like to have those batteries, but that's not the point, I tell you this guy is nuts.
Sí, me gustaría tener las baterias, pero no tiene que ver, te digo que está loco el tipo.
No, but that's not the point.
No, pero ésa no es la cuestión.
Probably. But that's not the point.
- Quizá, pero no se trata de eso.
But that's not the point.
Pero ésa no es la cuestión.
Come to think of it, most people enjoy a good laugh more than I do, but that's beside the point.
Pensando en ello, la mayoría de la gente disfruta de una buena sonrisa más que yo, pero es inútil.
Obviously you wouldn't, but that's beside the point.
Claro que no, pero eso no viene al caso.
He was right there. - But that's the point!
Estaba ahí mismo.
You're damn right it's none of your business, but that's not the point.
Es cierto que no es asunto tuyo, pero no se trata de eso.
Of course, it's chaos with them, but that's beside the point.
Ya es un caos con ellas, pero ése es otro tema.
I mean, I wanted to sacrifice the precentral vein in order to get some exposure. But because of this guy's normal variation, I got excited and all the sudden I didn't know whether I was looking at the precentral vein or one of the internal cerebro veins or the Vein of Galen or the Basilar vein of Rosenthal, so one my own me at this point I was ready to say "That's it, let's get out".
Quería sacrificar una vena para obtener mejor visibilidad, pero debido a la variación normal... me puse nervioso y no sabía qué vena era, si era una vena interna del cerebro o cuál era.
but when I saw Anna in Jànos's room, that's beside the point,
pero... cuando vi a Anna... en el cuarto de János...
Its commentary said that "This is a report of an experiment on the breaking point of bearable pain and the corrosion of people's senses" but it was, in fact, an exhibition of devilish cruelty as 3 perpetrators severely abused a woman.
En el comentario ponía : "Esta es la crónica de un experimento en la difusa línea del dolor soportable y de la corrosión de los sentidos humanos." Pero de hecho se trataba de una exhibición, de una crueldad perversa, por parte de 3 malhechores que abusaron severamente de una mujer.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's the way it is 43
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's not all 68
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's the way it is 43
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's not all 68