English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ B ] / But you have to admit

But you have to admit translate Spanish

337 parallel translation
But you have to admit he was worth it.
Aunque hay que reconocer que él valía la pena.
I might have been mistaken, but you have to admit that in my shoes...
Puedo haberme equivocado, pero tenéis que admitir que en mi situación...
You can't admire him certainly. But you have to admit he's clever.
No se Ie puede admirar... pero hay que reconocer que es listo.
You certainly did, 99, but you have to admit that my act of pretending to be frightened wasn't bad either.
Así es, 99, pero tienes que admitir que mi simulación de temor tampoco estuvo mal.
Look, I understand how you feel, but you have to admit... we're not so badly off here.
Mira, lo he entendido, pero debes admitirlo... no es que las cosas, aquí para nosotros, vayan tan mal.
I'm sorry that I had you come here, but you have to admit that this bordello is an excellent cover.
Siento mucho que haya tenido que venir aquí, pero reconozca que es un lugar muy discreto para esconderse.
But you have to admit, it did look a little odd.
Pero tienen que admitir que parecía un poco extraño.
I may be a doctor's son, but you have to admit that this mechanistic medicine has been pretty successful.
Tal vez soy hijo de un doctor, pero tienes que admitir que... dicha medicina mecanicista ha sido muy exitosa.
We have struggled together... but you have to admit, it hasn't worked out.
Hemos luchado juntos... pero tienes que admitir que no ha funcionado.
Look, I don't mean any offense, but you have to admit that the kids today do it all with terminals and the monitors and what have you.
Mira, no me refiero a ningún delito, pero hay que admitir que los niños de hoy hacerlo todo con las terminales y los monitores y lo que sea.
Yeah, but you have to admit, Mom, not many guys could come up with something like this in half an hour.
Sí, pero hay que reconocer, mamá, no muchos chicos podrían llegar a algo como esto en media hora.
You know, I don't know what you all believe'n I don't really care, but you have to admit, beliefs are odd.
Saben, en verdad no se cuáles son sus creencias y en realidad no me interesa. Pero tienen que admitir que las creencias son raras.
I mean, Paris is Paris, but you have to admit, it's an awfully cute baby.
Es decir, París es París, pero hay que admitir que es un bebé precioso.
Yeah, but you have to admit it does fit.
Sí, pero tienes que admitir que combina.
But you have to admit that I do look puffy up there.
Pero debes admitir que mis mejillas están abultadas.
Anyways, I am sorry about what happened back there,..... but you have to admit, I've been tryin'to be good lately.
De todas formas, lamento lo sucedido. Pero me he estado comportando últimamente.
I'm going to let you go, not because your name is Cain... but because you didn't have the courage to admit it.
Voy a despedirlo, no porque se apellida Cain... sino porque no haber tenido el valor de reconocerlo.
But you'll have to admit that this is hardly the case for an ordinary jury.
Pero tendrá que admitir que este no es un caso para un jurado normal.
Ever since I learned you were captured, I have tried to reach you, but nobody would admit knowing anything about you - where you were or what had happened to you.
Desde que me enteré de que los capturaron... he estado intentando encontrarlos... pero nadie quería reconocer que sabía de ustedes... ni de su paradero ni de lo que les ocurrió.
But you'll have to admit that they were exciting days.
Pero tendréis que admitir que fueron unos días emocionantes.
I'll admit Janet put the notion in my head, but I never would have mentioned it, if it weren't that you seem to be carrying fear of discovery in your pocket.
Janet me puso esa idea en la cabeza, pero yo nunca habría pensado eso, si no hubiera visto lo que llevas en el bolsillo por si te descubren. - ¿ Qué?
I admit it was foolish, I admit it was wrong to do it, but you have to come with me.
Fue una tontería y un error, pero tienes que acompañarme.
But once you admit the simple fact that you're in love, which you have, then it becomes a good idea to be the scientist about it.
Pero, en cuanto reconozcas que estás enamorada, y ya lo has hecho, no es mala idea verlo desde el punto de vista científico.
I know that in a moment of confusion or of anger you could make a mistake, but you must have the courage to admit that you were wrong.
Sé que en un momento de confusión o de rabia puedes cometer un error, pero debes tener el valor de admitir que te equivocaste.
But you haven't got the guts to admit that you're being bad just to be noticed, have you?
Pero no tienes las agallas para admitir que eres malo solo para que te vean, ¿ verdad?
- All right, Innkeeper, but you'll have to admit that it's a great loss to Austria.
Bien, tabernero, pero reconocerá usted... que es una gran pérdida para Austria.
I admit, we have had to take certain means which you might refer to as criminal, but that is because of your big guns which have destroyed some of our representatives.
Admito, hemos tenido que tomar ciertos medios... condenados como criminales... pero esto es porque sus armas mas poderosas pudieron haber destruido algunos de nuestros enviados.
Yes, I have to admit you've almost convinced me. But now I must turn the programme over to Claude Joubert.
Casi me ha convencido con sus palabras pero ahora doy paso a C. Joubert
Well nothing, but you'll have to admit she's a grown woman not a minor.
Nada, pero debe admitir que es una mujer adulta no una menor.
You are hiding certain things. I admit I might have reasons to lie but how can you differentiate between lies and truth?
Está ocultando ciertas cosas admito podría tener razones para yacer pero cómo puede diferencia ¿ entre mentiras y verdad?
But you'll have to admit, whoever it was sure looked like Samantha.
Pero debes admitir que quien fuese se parecía a Samantha.
I admit to feeling a little nervous, but I have to tell the truth, I wanted you to ask me.
Confieso que me siento un poco nerviosa, pero si he de decir la verdad, deseaba que me lo dijera.
She's 39, but you'd have to stretch her on the rack to get her to admit it.
Tiene 39, pero deberías torturarla en un potro para que lo admita.
Now, Harley, I admit those were strange-looking marks, man, and I know you're down on her thing, but you don't have to get sloppy about it.
Harley, sé que esas marcas son extrañas, y sé que no apruebas lo que ella hace, pero no tienes que apresurarte.
But you've got to admit, if we've got to have tribbles, it's best if all our tribbles are little ones.
Pero debe admitir... que si ha de haber tribbles, mejor que sean pequenos.
I have to admit I'm crazy... but the reason I'm crazy is because... because I'm not convinced you are as you seem.
Tengo que reconocerlo Estoy loco... pero la razón por la que estoy loco es porque... porque no estoy convencido que Ud. sea como parece.
But Caesar you do have to admit these Gaulish villages can keep... your army at bay.
Pero Cesar, debe admitir que esta aldea de Galos puede mantener alejado al ejército.
Well, I admit it wasn't the nicest thing we've ever done... but you have to realize you challenged us.
Reconozco que no fue muy amable, pero tú nos retaste.
Well, I would admit, from that point of view, I have benefitted. Oh, but I assure you, messieur, that the loss of so radiant a performer infinitely exceeds any possible gain to myself.
Reconozco, hasta cierto punto, que me beneficia, pero le aseguro que la pérdida de una artista tan radiante, excede infinitamente todas mis posibilidades de ganancia.
But you admit that you do have access to highly classified information at SRT?
¿ Admites que tienes acceso a información confidencial de SRT?
I may be a bit biased, Mr. St. John, but you have got to admit that Wallace has just got that certain- - you know.
John, Ud. debe admitir que Wallace tiene eso que... Ud. sabe.
But she did it best in Any Wednesday, you have to admit.
Pero Any Wednesday fue lo mejor que ella hizo.
Well, I must admit that I had not seen it in quite that light, but, um, yes, Lord Pearson, I have to agree with you.
Bueno, debo admitir que yo no le he concedido tanta importancia, pero- -
But, you know, this time we have to admit, Daddy did it.
Esta vez tenemos que admitir... Papá lo hizo. AL :
But I have to admit I can never fully understand what it is like to do the things you do.
Pero debo admitir que nunca puedo entender del todo lo que es hacer las cosas que haces.
We got the hottest spot in all Locash. I have to admit this is a wonderful place. But what you've got to remember is Wackee Dee is more than a rapper.
Tenemos el mejor local de Locash tengo que admitir que es un lugar maravilloso pero lo que tienes que recordar es que el Loco D es más que un rapero el Loco D es lo mejor ¿ cierto cariño?
I KNOW THEY SAY BLONDES HAVE MORE FUN, BUT YOU GOTTA ADMIT REDHEADS REALLY KNOW HOW TO SWING!
Sé que dicen que las rubias son más divertidas, pero deben admitirlo las pelirrojas sí que saben moverse.
It's embarrassing to have to admit, but I'm the one you see in the parking lot, after the movie, talking with his friends, going :
Es vergonzoso. Es algo vergonzoso admitirlo, pero soy ése que ven en el estacionamiento hablando con amigos al salir del cine así : "¿ Dices que era el mismo del principio?"
I have to admit it, you're good, but so am I.
¡ Eres bueno, pero yo también!
I love out-scooping you, I have to admit, but...
Me encanta adelantarte con una noticia bomba.
I admit how I was overpoweringly attracted to him... or whatever, but, you know, I point out that he could have... handled things differently, and he really did not know me at all.
Confieso que estaba superatraída por él o lo que fuera, pero, ¿ sabes? , señalo que él podría haber... llevado las cosas de otra forma, y desde luego no me conoce para nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]