Cliche translate Spanish
1,556 parallel translation
Kind of cliche for a drug dealer, no?
Es un cliché para un traficante, ¿ no?
You know every cliche about not getting emotionally involved with the patients.
Usted sabe cada cliché acerca de no ser implicado emocionalmente con los pacientes.
You know, I thought it was a cliche but it turns out to be true.
Pensé que era un cliché pero resultó ser cierto.
Look, we both know that flora and mardola have been suckered in by the whole cliche-heroic thing you've got going, but
Mira, ambos sabemos que Flora y Mardola han sido endulzadas por el cliché heroico que tienes, pero
My question to you is was that jur strategy to kind of play the zombied, pretty girl, Not really knowing what's going on, pageant queen cliche?
Me pregunta para ti es, ¿ fue ésa tu estrategia jugar a ser... la apática, chica linda... que no sabe lo que pasa, el cliché de reina de belleza?
I'm just your New York cliche.
Soy tu cliché neoyorquino.
It's a cliche, But it's true.
Es un cliché pero es verdad.
SUCH A CLICHE.
Qué cliché.
It's such a cliche, isn't it?
Qué cliché, ¿ verdad?
We're stuck conceptually, I think, between two almost cliche ways of thinking revolution today.
Estamos atascados conceptualmente, creo, entre dos formas cliché de pensar la revolución hoy en día.
But then that would be cliche already.
Pero entonces, eso ya sería cliché.
Here, the cliche would be that you'd choose as a visual site... either - either a scene of poverty... or a scene of labor and production.
Aquí, el cliché sería que tú elegirías como sitio visual ya sea una escena de pobreza o una escena de trabajo y producción um,
- What a cliche.
- Vaya cliché.
Would it be a real cliche if I made a toast?
¿ Sería un gran cliché si hago un brindis? Sí.
- I'm a walking cliche.
- Soy un cliché ambulante.
Are you okay with the student-screwing-her-professor cliche?
¿ Asumes el lugar común de la estudiante linda que se acuesta con su profesor?
Cliché.
Cliché.
Bit of a cliché, but it doesn't look too bad actually.
¡ Como siempre! No me parece mal.
You think it's a clich?
Tú crees que es un cliché.
- You're such a cliché.
- Eres un cliché, Niels.
Oh this is such a cliché, the leading lady falling for her director.
Qué cliché, la actriz principal enamorándose del director.
A volcano is a cliché, but that's what it was.
Un volcán es un cliché, pero eso fue lo que me pasó.
I know it's a joke, cliché... 50-year-old married man in love with a 30-year-old.
Sé que parece una broma, un cliché. Un hombre casado, de 50 años, enamorado de una chica de 30.
Isn't that kind of a cliché?
¿ No es una especie de cliché?
( James ) Granted that it's too easy and a cliché to connect your work with your life in such a direct manner.
Acepto que es un cliché y que es demasiado fácil conectar su trabajo con su vida de forma tan directa.
You're such a sports movie clich right now.
Ahora mismo te estás comportando como un cliché de una película deportiva.
But good won't prevent you from becoming another rock star clich?
Pero el bien no te previene del próximo cliché de una estrella de rock.
It's a cliché, but I'm right. Am I right?
Es un cliché, pero estoy bien. ¿ Estoy bien?
Really? How cliché can you be?
¿ Podía haber algo más cliché?
But that's a total cliché.
- Eso es muy obvio. - Sí.
I'm a divorced cop halfway down the road to a full-blown cliché -
Soy un policía divorciado a mitad de camino de convertirse en un completo cliché.
Can anyone get more cliché?
¿ Alguien podría ser más estereotipado?
You're such a Y-chromosome cliché.
Eres un típico cromosoma Y.
- It's a cliché.
- Es un cliché.
It's clich \, but, look what you get for trying something different.
Es un cliché, pero, mira lo que ganas por intentar algo diferente.
Total clich \, you know.
Un cliché absoluto, ¿ sabes?
That is a cliché that is beneath you.
Eso es un tópico que está por debajo de ti.
And if anyone tells you that's a cliché, i'll personally kick their ass.
Y si alguien te dice que eso es un cliché yo mismo le patearé el trasero.
Tt's called a clich?
¿ A eso se le llama un cliché?
- Or something slightly less clich? - Good. Uh, yeah.
- O algo que se parezca menos a un cliché
You're saying my pain's a cliché.
- Dices que mi dolor es un cliché.
Not true. What a stereotype.
- No digas eso, es un cliché
Oh, that's such a douche time travellers thing to say.
Oh, eso es algo muy cliché para un viajero en el tiempo.
I've heard that line more times than I've had hot... spunk in my eyes.
Menudo cliché. He oído eso más veces de las que he tenido... semen caliente en los ojos.
It's so widely known, it's a cliché.
Todo el mundo lo sabe, es casi un cliché.
Oh this is such a clich? the leading lady falling for her director.
Qué cliché, la actriz principal enamorándose del director.
It's boring, cliché.
Es un cliché aburrido.
Kinda formula, I know.
Ya sé que es un poco cliché.
The word "soul mate" is as cliché as it is unrealistic. Or so I thought.
La frase "alma gemela" es tan cliché... como irreal, o así lo pensaba.
Oh my God, that is so stupid!
- Oh por dios. Eso es tan cliché.
Right away, the showbiz cliché!
En seguida ese cliché.