English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ C ] / Conceived

Conceived translate Spanish

1,410 parallel translation
[SIGHS] You conceived a baby but it bears no resemblance to you.
Concebiste un bebé pero no tiene parecido contigo.
To build a brand-new, incredibly over-budgeted ill-conceived headquarters.
Para construir un nuevísimo, increíblemente sobre-presupuestado Sede concividora de enfermedades
Following ominously above them in the Midwestern sky, Boris conceived a sinister plan.
Al seguir los, surcando el cielo del oeste medio Boris concibió un plan siniestro.
Mother said I was conceived during "La Vie en Rose."
Mi mamá decía que me concibieron con "La Vie En Rose".
If he conceived such a high idea as caustic laughter, due to its contemptuousness...
Y bien, si tan alto concepto se formó de una risa mordaz porque era despreciativa,
I conceived it in the vastness of the Amazon, while meditating on prophecies, Biblical and those of Bandarra.
Lo concebí en la inmensidad del Amazonas, meditando sobre las profecías de la Biblia y las de Bandarra.
The catalogue of crimes will omit nothing that could be conceived by their pathological pride, cruelty, and lust for power.
El catálogo de crímenes no omitirá nada que pueda ser concebido... por sus orgullos patológicos, crueldad y su anhelo por el poder.
She needs evidence that her womb belongs to her and everything that is conceived in there
Quiere obtener un aviso escrito, que dice que su vientre le pertenece así como sus productos derivados!
This show was created and conceived by you, right?
Este show lo creaste y lo concebiste tú, ¿ verdad?
Indeed I was born guilty... a sinner when my mother conceived me.
Nací culpable, un pecador cuando mi madre me concibió.
When her father was the governor of Namwon, he picked me as his courtesan for one night and so she was conceived.
Cuando su padre era el gobernador de Namwon,... me escogió como su cortesana para una noche, y así fue concebida ella.
The child in my belly was conceived the night those men came here
El niño que llevo dentro lo concibió Dasan aquella noche.
It's also to free oneself from the way work has been conceived up to now.
Es liberarse del trabajo tal como se concibe hoy.
But even as his ship set sail the world in which Shackleton's dream had been conceived was coming apart.
Pero con el barco ya preparado, el mundo en el que Shackleton había concebido su sueño se hacía pedazos.
Tesla was a genius, because way before anybody knew or even understood the physics of the Earth and what we call today the ionosphere, which is a layer of ionized particles about 80 kilometers above the Earth, he conceived it, and he tried to use it to produce a variety of new concepts.
Tesla fue un genio, porque mucho antes de que alguien supiera o al menos comprendiera... la física de la Tierra y lo que hoy llamamos ionosfera, que es una capa de partículas ionizadas a unos 80 km sobre la Tierra, la imaginó y trató de usarla para producir una variedad de nuevos conceptos.
Even when he conceived the idea of the Kung Fu series had many, many planning discussions with the eventual producers of the Kung Fu series.
Aún cuando se le ocurrió la idea de la serie "Kung Fu"... tuvo muchas discusiones de planeamiento... con los productores de la serie "Kung Fu".
I used to watch Danger Man and The Prisoner on television. He conceived these things.
Solía ver Danger Man y El Prisionero en la televisión ; él las concibió.
I've conceived hundreds of progeny.
He concebido a cientos de hijos.
The kind of army that could barely be conceived of, much less encountered in Iron Age Britain.
La clase de ejército que apenas puede concebirse, mucho menos encontrarse en la Edad de Hierro Británica.
As ambitious as this was, stretching 73 miles from coast to coast from the Solway to the Tyne, and though he probably conceived it in response to a rebellion on the part of the people the Romans loftily referred to as Brittunculi -
A pesar de extenderse 125 kilómetros de costa a costa, desde el Solway al Tyne, y aunque se le debió ocurrir como respuesta a una rebelión de los "Brittunculi",
England has been conceived, not yet born.
Inglaterra había sido concebida, pero aun no nacía.
You conceived Argyle.
- Concibieron a Argyle.
That's right, thanks to Ed Begley Jr.'s electric motor... ... the most evil propulsion system ever conceived!
Así es, gracias a mi motor eléctrico Ed Begley Jr....... el sistema de propulsión más moderno que se ha inventado.
Four score and 1145 years ago our forefathers'foreheads conceived a new nation.
Hace 4 décadas y 1145 años nuestros fundadores concibieron una nueva nación.
Just two more guards with Uzis and the most elaborate vault door ever conceived.
Sólo dos guardias más con Uzis y la bóveda más impenetrable concebida por el hombre.
A son of yours, Lancelot..... conceived in the king's bed..... would be heir to my throne.
Un hijo tuyo, Lancelot concebido en el lecho real será el heredero de mi trono.
And you will be able to swear..... in truth... .. that our child was conceived in the king's bed.
Y podrás jurar con sinceridad que nuestro hijo fue concebido en el lecho del rey.
You coupled with her..... and together you conceived a child.
Tuvo relaciones con ella y juntos concibieron un hijo.
We need to know that the shit we find ourselves in was thought out, conceived in the universities.
Hay que saber que la mierda en la que estamos fue pensada y concebida en las universidades.
And conceived by the third lieutenant?
¿ Y concebida por el Tercer Teniente?
They are brilliantly conceived and brilliantly executed camera works.
Son trabajos concebidos y ejecutados brillantemente.
You've opened doors of perception for the people in whose honor this was conceived.
Has abierto puertas de percepción a personas en cuyo honor... esto fue concebido.
It's been a long process... but what a wonderfully conceived and constructed building.
Ha sido un proceso largo... pero qué maravilla de concepción y construcción del edificio.
You know where I was conceived?
¡ Algo que no sabéis!
And I think the one we conceived with was the one where, right,
Creo que el que probamos era uno, a ver,
One year later it was known throughout the entire region word spread of its conceived immortality. People began to think no one could hope to defeat it.
Un año más tarde, su fama llegaba más allá de nuestra provincia, y parecía que no existía mortal capaz de vencerla jamás.
What does : We are conceived through sex.
Lo importante es que somos concebidos en el sexo.
I could never have been involved in such an ill-conceived and, in the end, botched operation.
yo nunca podria haber estado involucrado en una operacion mal concebida y chapucera como esta.
What if I hadn't stopped our ill-conceived fumblings?
¿ Y si yo no hubiera puesto un freno?
You were conceived in love... our love
Fuiste concebida en amor... nuestro amor
My corruption began the moment I was conceived!
¡ Mi corrupción empezó en el momento que fui concebida!
You were conceived in love.
Fuiste concebida... en el amor
Ross was actually conceived right near this tuxedo.
Ross fue concebido muy cerca de este esmoquin.
- could never possibly have conceived.
- nunca hubiéramos imaginado.
The men who conceived of it in the first place.
Los mismos que lo inventaron para empezar.
" When genome x was conceived, we saw ourselves as pioneers in a new frontier of knowledge.
" cuando se creó Genoma X nos veíamos como pioneros... en una nueva frontera del conocimiento.
Anything that could be conceived of to happen or not, within my realm, you know... then probably some sort of everlasting life.
Cualquier cosa que pudiese suceder o no, en mi realidad, entonces elegiría la vida eterna.
On the day the baby was conceived, I had sex with three different men, okay?
El día en que fue concebida, tuve relaciones con tres hombres distintos, ¿ de acuerdo?
Before the probe, my people never conceived of anything like antimatter.
Antes de la sonda, mi gente jamás concibió nada como la antimateria.
Conceived me out of wedlock?
¿ Me concibió antes de casarse?
What the countess had so daringly conceived now began to unravel at a frightening pace.
Lo que la condesa había concebido tan audazmente...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]