Conscience translate Spanish
6,468 parallel translation
I used to tell myself it was because of the punch, but I think a person's conscience can take on all sorts of physical manifestations.
Solía decirme a mí mismo que era por el golpe, pero creo que la conciencia de una persona puede tomar toda clase de manifestaciones físicas.
If you came to salve your conscience...
Si vino para aplacar su conciencia...
Self-repairing implies some idea of a conscience.
La autoreparación implica la idea de una conciencia.
All tyranny needs to gain a foothold is for men of conscience to remain silent.
Toda tiranía necesita afianzarse. Es de hombres sensatos permanecer en silencio.
My conscience is shiny and new.
Mi conciencia está nueva y resplandeciente.
If you have a guilty conscience, you can mess up for it now.
- ¿ Te sientes mal por lo que hiciste antes? - Ahí está tu oportunidad de remendarlo
But my heart tells me no law is bigger... than human conscience and forgiveness
Pero mi corazón me dice : la ley no es más grande... que nuestra conciencia y nuestra voluntad de perdonar.
To salve your conscience?
¿ Para apaciguar a su conciencia?
I could see you were having a crisis of conscience.
Pude ver que estaba teniendo una crisis de conciencia.
What of your conscience?
¿ Y su conciencia?
Plus, you've got that pesky moral conscience.
Además, tienes esa molesta conciencia moral.
You got a conscience, and that makes you weak.
Tienes conciencia, eso te hace débil.
Thejungles of Malaya or up against the Mau Mau in Kenya, where he can get shot at without troubling his conscience.
Las selvas de Malasia o contra el Mau Mau en Kenia, donde pueda recibir un disparo en sin preocuparse de su conciencia.
Percy has no conscience.
Percy no tiene conciencia.
Vester is a brute with no conscience.
Vester es un bruto que no tiene consciencia.
Man, blinded by conscience, is incapable of seeing the world.
El hombre, cegado por la conciencia, es incapaz de ver el mundo.
Let there be no mistake about it, as the people of conscience, we cannot, we must not settle for anything less than a comprehensive, global boycott of South Africa.
que no haya error en eso, como gente de conciencia, no podemos, no hay que conformarse con nada menos que sea comprensivo, boycot global a South Africa.
I don't want your death on my conscience, so I was thinking, what's a fair price for a young bloke like you?
No quiero tu muerte en mi consciencia, así que estaba pensando cuál sería el precio justo por un joven como tú.
If your conscience is telling you to walk away, then I want you to walk away right now.
Si su conciencia les dice que se vayan, entonces quiero que se vayan ya mismo.
Let me take her for a hike and clean my conscience.
Déjame llevarla a caminar y limpiar mi conciencia.
'Cause my conscience is...
Porque me conciencia está- -
- It's clean. My conscience is clean.
Mi conciencia está limpia.
I advise you to surround yourself with people with a conscience, principles, a moral sense.
Te aconsejo que te rodees de personas que tengan una conciencia, principios, sentido de la moral.
Conscience, morality, ideals, principles...
Conciencia, moral, ideales, principios...
That's our heroine, Ms. Nihal that relieves his conscience giving alms to those who are less fortunate than her.
Esto es por nuestra heroína, la Sra. Nihal, que alivia su conciencia dando limosna a los menos afortunados que ella.
A bit of morality and conscience, Please!
¡ Un poco de moral y de conciencia, por favor!
What is morality and conscience come to that?
¿ Qué tienen que ver ahí la moral y la conciencia?
I wanted to say the same thing, and you leave me morality and conscience.
Quería decir lo mismo, y usted me saca lo de la moral y la conciencia.
"That our strong arms be our conscience, " our swords our law. "
"¡ El ímpetu de nuestros brazos sea nuestra conciencia, nuestras espadas, nuestra ley!"
Exactly. Later on a guilty conscience haunts you.
Exactamente.Más tarde su culpable conciencia lo atormento.
He turns the hurt caused by the separation around and pays her better than ever for her nakedness, knowing it will intensify her bad conscience and loneliness.
Devuelve el dolor causado por la separación, y paga mejor que nunca por su desnudez, saberlo intensificará su remordimiento y la soledad.
I have a conscience.
Tengo conciencia.
Please ring these up before my conscience wakes up.
Por favor cóbrame antes que mi consciencia despierte.
Help me, because I cannot in good conscience walk away from here believing you to be in such peril.
Ayúdeme, porque no puedo en buena consciencia alejarme de aquí creyendo que está en tal peligro.
Tell me, doesn't it ever trouble your conscience to fool that poor, empty-headed Mrs. Catledge into believing she's communicating with her departed spouse?
Dígame, ¿ nunca le perturbó la conciencia embaucar a la pobre cabeza hueca de la Sra. Catledge haciéndole creer que se comunica con su difunto esposo?
Jean is..... was a man of conscience and honour, he had no enemies.
Jean es... era un hombre de moral y honor, él no tenía enemigos.
Jean didn't find selling his conscience as easy as his father did.
Jean no pudo vender su conciencia tan fácil como lo hizo su padre.
Killing and mutilating with no regard to the law or conscience.
Matando y masacrando sin que importara ley o consciencia.
This isn't conscience.
Esto no es conciencia.
Except a slew of British and American lives on my conscience.
Excepto una ciénaga de vidas británicas y americanas en mi conciencia.
Every life lost will be on his conscience.
Cada vida perdida estará en su conciencia.
Everyone's conscience is for sale.
La conciencia de todos está a la venta
you understand in all conscience
tú entiendes en conciencia
she fell in and drowned so your conscience is clear
ella se cayó y se ahogó en lo que su conciencia está tranquila
But because they are brother and sister, they cannot in good conscience stay together.
Pero como son hermano y hermana, no pueden seguir juntos sin remordimientos de conciencia.
Let me guess - - about a CIA operative named Cobra who's ordered to kill american citizens and has a crisis of conscience.
Déjame adivinar... sobre un agente de la CIA llamado Cobra a quién le ordenaron matar ciudadanos estadounidenses y tiene una crisis de conciencia.
When will you get a conscience and start doing the right thing?
Cuando tendras la conciencia para hacer las cosas correctas?
Hard to know what he's got on his conscience.
Es difícil decir si entendía.
So I cannot in good conscience tell you that my intentions are... honorable.
Así que con buena conciencia no puedo decirle que mis intenciones son... honorables.
Well, i'm counting on their instinct For self-preservation to guide their conscience.
Bueno, cuento con que sus instintos de auto-preservación guíe su conciencia.
I know you have a conscience because you're an inventor, Iike me.
Es inventor, como yo.