Creaking translate Spanish
499 parallel translation
Hideous stumbling footsteps creaking along the misty corridors of time.
Horribles pasos tambaleantes que crujen por los pasillos del tiempo.
Lieutenant Columbo and Sergeant Burke would appreciate it if you'd come by the Sigma Club right away. ( THUNDER RUMBLING ) ( CREAKING )
El Teniente Columbo y el Sargento Burke aprecierían que fuera de inmediato al Club Sigma.
I have got a secretary with a creaking knee...
Tengo una secretaria con una rodilla que chirría.
The sun heating your head, and you all bent over, your bones creaking, going on and on, not seeing where, the sweat streaming into your eyes.
El solecito me calentaba la nuca, y yo, agazapado, de tal manera, que los huesos me chirreaban, avanzaba lentamente, sin ver el camino. Los ojos eran inundados por el sudor.
[CREAKING]
[... ]
The sweep of the prairies, creaking of wagons, the Mississippi.
Amplias praderas... el chirrido de los vagones, el Mississippi.
The perpetual creaking of our wheels was our children's lullaby.
El continuo chirriar de las ruedas fue la canción de cuna de nuestros hijos.
No, it's just the furniture creaking. Or your father in his office.
No, son los muebles que chirrían, o tu padre en su despacho.
Boards creaking, doors slamming. Subdued moaning in the passages.
Maderas que crujen, puertas que se abren... gemidos en los pasillos...
A creaking board somewhere.
O una tabla que cruje.
And when the ancient, creaking machinery began to turn again, something of the old Channing tradition returned to Browdley.
Y cuando la vieja y chirriante maquinaria algo de la tradición Channing volvió a Browdley.
She came near it, only making a little creaking noise on the snow and stood for a while in front of the house before she dared go near.
Al llegar a casa de los Carter sintió crujir la nieve y se detuvo un rato antes de atreverse a acercarse.
What was that creaking we heard at regular intervals?
¿ Qué era ese chirrido que se oía a intervalos regulares?
I can hear them creaking as you walk.
Lo oigo crujir al caminar.
He'll be creaking around that ring like a steam shovel.
Se la pasara chirriando alrededor del ring como una pala de vapor.
- [Rasping] - Well, I'm sorry if my creaking old bones are bothering you.
Siento mucho si mis viejos huesos crujientes los molestan.
[Armor Creaking] All right.
De acuerdo.
I'll be right... [Creaking] Back!
Ahora mismo... regreso.
[Creaking] Eddie's flunked science.
- Eddie reprobó ciencias naturales.
I'm going down first thing in the morning... to the Kempner Detective Agency and have your Uncle Herman followed! [Door Creaking]
Mañana temprano me dirigiré... a la Agencia de Detectives Kempner y haré seguir a tu tío Herman.
You know, Marilyn, it's been a long time since I've met a girl like you, especially one whose home is so... [Gasps ] [ Creaking]
Hacía mucho tiempo que no conocía a una chica como tú... especialmente, con un hogar tan- -
[Door Creaking, Closing] You know, Lily, I don't think he exactly cares for the idea.
Lily, creo que no le entusiasmó mucho la idea.
Yes, we're in a world of dreams creaking doors, thunder and lightning, monsters and all the things that go bumpety bumpety in the night!
Sí, estamos en un mundo de sueños. ¡ Puertas que crujen, rayos y truenos, monstruos y todo lo que se arrastra por la oscuridad!
Well, I can't say that I blame you. ( CREAKING )
No te puedo culpar.
The old girl is still creaking.
Es la vieja la que cruje.
WHEN TOM HAS GUESTS, I NEVER GET A GOOD NIGHT'S SLEEP. ALL THAT CREAKING.
Cuando Tommy tiene visitas, nunca puedo pegar un ojo... con todos esos crujidos.
And I feel like a whore in a creaking bed.
Me siento como una puta en una cama que rechina.
The sound of creaking stairs.
El sonido de las quebradizas escaleras.
Did you hear that creaking sound?
¿ Escuchó ese sonido cómo chasquidos?
Let not the creaking of shoes nor the rustling of silks betray thy poor heart to woman.
No fíes tu pobre corazón a la mujer, teme el dulce rozar de su traje de seda, y de su zapatito. Y desafía al vil enemigo.
If there be anyone who knoweth just cause or impediment... ( door creaking ) why these two should not be joined together ( rumbling )
¿ Hay alguien aqui que tenga una razón para que estos dos no se unan?
That door creaking open even before I got to it... and then Clinton getting so physical.
Y la puerta crujió y se abrió antes de que la tocara. Y luego Clinton se puso agresivo.
The child locked the door... but then he heard the floor creaking.
El niño cerró la puerta, pero oyó crujir las tablas del suelo.
[swing creaking] ELI, LET'S GO OVER HERE.
Eli, ven para acá.
[chair creaking]
Es un recuerdo, cariño.
His boots creaking on the corridore in search of his hidden treasure.
Sus botas rechinan en el corredor en busca de su tesoro escondido.
I also know that justice, represented by the plodding inspector, has begun to move, slow and creaking.
Y sé que la justicia, bajo el mando del torpe inspector, ya empezó a moverse, lenta y penosamente.
What's that creaking?
¿ Qué es ese crujido?
We're going to throw open the windows, let in a bit of fresh air, cut through all the red tape, streamline this creaking old bureaucratic machine.
Abriremos las ventanas para que entre aire fresco. Esta antigua máquina burocrática será más eficaz.
[Knife Clattering ] [ Door Creaking] Is this part of the cure?
¿ Esto es parte del remedio?
- [Masts Creaking ] - [ Splashing] - Keep the rudder straight, Strutter.
- Mantén el timón derecho, Strutter.
[Creaking Continues] One!
¡ Uno!
( CREAKING )
Disculpe.
( Creaking / mooing )
- Ya basta.
[Door Creaking] Hello, dear.
Hola, amor.
[Wood Creaking] COME ON.
Anden. Por aquí.
( Faint creaking )
MANO GANADORA
A little gas... speed, first in first without creaking...
¡ Ahora escucha! ¡ Mete primera!
It's creaking...
Está chirriando...
( creaking above ) I didn't kill you, Rebecca.
Yo no te maté, Rebecca.
[swing creaking ] [ creaking]
- Ay, no se la rompió.