Cuenta translate Spanish
142,223 parallel translation
There's always a bill!
- Siempre hay una cuenta.
You pass the knife between each finger and back again ten times, fastest time wins, winner pays the bill. Agreed, Archie?
Pasas el cuchillo entre cada dedo y vuelves diez veces, el más rápido gana, el ganador paga la cuenta. ¿ De acuerdo, Archie?
I'm happy to pay the bill now.
Ahora estaré encantado de pagar la cuenta.
We'll just say we were arguing about the bill.
Solo diremos que estábamos discutiendo por la cuenta.
I'm not talking about the bill!
No hablo de la cuenta.
You were going to pay the whole bill a minute ago!
Ibas a pagar la cuenta completa hace un minuto.
Can we get the bill, please?
Puede traer la cuenta.
I'm on my own.
Estoy por mi cuenta.
Eventually, you'll realize it's for the best.
Eventualmente, te darás cuenta de que es lo mejor.
Vanquished the Evil Queen... redeemed her, even, gave her a happy ending, even if she doesn't realize it yet.
Derrotó a la Reina Malvada, la redimió, incluso le dio un final feliz, aun si ella no se da cuenta todavía.
You realise there is no part of this I cannot see?
¿ Te das cuenta de que lo veo todo?
We're already running a tab.
Ya hemos abierto una cuenta.
You get an expense account?
¿ Tenéis cuenta de gastos?
We spend half our lives on the road, wining and dining clients, so the old company car and expense account comes in handy.
Nos pasamos la mitad de la vida en la carretera, invitando a cenar a clientes, así que el viejo coche de la empresa y la cuenta de gastos vienen muy bien.
I think that means, taking into account your handicap...
Creo que eso significa, teniendo en cuenta tu número de golpes...
I know you don't want to hurt us, but it can happen without you even realizing.
Sé que no quieres hacernos daño, pero puede ocurrir sin darte cuenta siquiera.
He had no idea.
No se dio cuenta de nada.
Can we have the check, please?
¿ Puedes traernos la cuenta, por favor?
You do very well by yourself.
Lo haces muy bien por tu cuenta.
But I feel like there's something he's not telling us.
Pero creo que hay algo que no nos cuenta.
Just, nobody could tell'cause you never did any work.
Pero nadie se daba cuenta porque nunca ponías empeño.
I mean, anybody could see that about you.
Es decir, cualquiera puede darse cuenta de ello.
I just realized, there are much more important things in the world than me.
Me he dado cuenta de que hay cosas mucho más importantes en el mundo aparte de mí.
It's a good thing to realize that there are things bigger than you.
Es algo bueno darse cuenta de que hay cosas más importantes que uno mismo.
And realizing it leads to empathy, but empathy leads us to help others, to make sacrifices in our own life for the benefit of someone else.
Y darse cuenta conduce a la empatía, pero la empatía nos lleva a ayudar a los otros, a hacer sacrificios en nuestra vida en beneficio de alguien más.
I noticed.
Me he dado cuenta.
Paige is figuring things out.
Paige se está dando cuenta de las cosas.
♪ may you always do for others ♪ ♪ and let others do for you ♪
* Que tengas siempre en cuenta a los demás * * y que los demás te tengan en cuenta a ti *
_
No podía llevar la cuenta de todas las personas.
So... keep in mind, I didn't have many options.
Pero... ten en cuenta que no tenía muchas opciones.
I didn't realize that Pasha was the priority here.
No me había dado cuenta de que Pasha fuera la prioridad.
But will you forget to cancel the automatic debit coming from your checking account and pay for it for the next year and a half?
"Pero ¿ olvidarás cancelar el débito automático a tu cuenta corriente y pagarás el siguiente año y medio?"
If there's an upside to any of this, it would be that I realize now what I have in Dan.
Si podemos rescatar algo bueno de todo esto, sería que ahora me doy cuenta de lo que tengo con Dan.
And they'll never know the difference.
Y nunca se darán cuenta.
Did you pay the broadband bill?
¿ Pagaste la cuenta de Internet?
Because, if you haven't noticed, if we don't get this shit to Standford and all set up by 9 : 00 a.m., we are fucked!
Por si no se han dado cuenta, si no llevamos esto a Stanford y lo conectamos antes de las 9 : 00 a.m., estamos fregados.
Guys, do you realize what just happened?
Chicos... ¿ Se dan cuenta?
It struck me that I've missed a lot of birthdays.
Caí en la cuenta de que me he perdido muchos cumpleaños.
- Uh... It reminds me of a time before I realized how shitty being an adult is.
Me recuerda a una época antes de darme cuenta de la basura que es ser adulto.
- Tick, tell my story.
Tick, cuenta mi historia.
After that, you're on your own.
Después, estás por tu cuenta.
Once I met Carly, I realized what you are.
Una vez que conocí a Carly, me di cuenta de lo que eres.
Don't think I haven't noticed.
No creas que no me he dado cuenta.
But whatever I said, it didn't matter because he realized then that he couldn't have them and me.
Pero no importa lo que dijese porque él se dio cuenta entonces de que no podía tenernos a ellos y a mí.
I noticed that you tapped the cables at the NSA's control room for the AIC, giving them complete access.
Me di cuenta de que pinchaste los cables en la sala de control de la ASN para la AIC, dándoles acceso total.
Could have come to it on his own?
¿ Podría haber llegado a ella por su cuenta?
I'm sorry I didn't realize who you were.
Siento no haberme dado cuenta de quién eras.
Mannequin tells the story of a lonely New Yorker who can't tell the difference between a woman and an object.
La película cuenta la historia de un solitario neoyorquino que no puede notar la diferencia entre una mujer y un objeto.
On three.
A la cuenta de tres.
I knew he was lying about something, I could tell.
Sabía que mentía sobre algo, me daba cuenta.
I thought I had no choice, but now I see, now I understand.
Pensé que no tenía otra opción, pero ahora me he dado cuenta, ahora lo he entendido.