Deadline translate Spanish
2,343 parallel translation
Set a deadline and you'll have your millions.
Fije un plazo y tendrá sus millones.
- Not with this kind of deadline.
- No con esta clase de fecha límite.
As we stand, once again upon the deadline to drop or add classes,
Y dado que una vez más nos llegamos a la fecha en que hay que dejar o elegir cursos.
I have a deadline to meet.
Tienes un plazo de entrega que cumplir.
Now I just have to get it packed up and over there before the deadline.
Lo sé, soy un genio. Acabo de conseguir empaquetarlo antes de la fecha límite.
A deadline?
Un plazo?
But you must be in operation by the deadline.
Para estar seguros de conseguir un certificado, debe estar en funcionamiento a fin de mes.
We'll meet the deadline.
Si le digo que estaremos listos a tiempo, así será.
And you're keeping to the deadline?
¿ Y llega a tiempo? Claro.
Okay, well, we're on a tight deadline, dork. All right, that's enough.
Ok bueno, empecemos tenemos una fecha limite De acuerdo, es suficiente.
And then Valentine's Day arrived - the deadline for Marshall and Lily to find me a wife.
Y el día de San Valentín llegó, el tiempo límite para que Marshall y Lily me encuentren una esposa.
Deadline for tomorrow,
"Deadline for tomorrow",
You'll be moved to an undisclosed location until the deadline and the bounty expire.
Usted será trasladado a un lugar secreto hasta que venza el plazo y la recompensa.
Two weeks is an unreasonable deadline.
Dos semanas no es un plazo razonable.
Since it appears you've taken an interest in the deadline a certain Bass-hat set for me I'm calling you into service.
Ya que aparentemente has tomado interés en un ultimátum que ha puesto cierto Bass te llamaré a prestar servicio.
My agreed deadline with my parents is till I turn 25...
El acuerdo con mis padres es hasta que cumpla 25 años...
He's your new art director, too, and you have a deadline.
También es tu nuevo director, y tienes un plazo de entrega.
Do you think I'm joking when I give you a deadline?
¿ Crees que bromeo con los plazos?
Today is the deadline.
Hoy es la fecha límite.
What's your deadline?
¿ Cuál es tu fecha límite?
Well, we are on a deadline.
Tenemos un plazo.
- There's no deadline on those...
- Esos no tienen fecha límite...
Tell me, does she make you do everything on a deadline?
Dime, ¿ te hace lo hacer todo con una fecha límite?
Actual... Yeah, I'm on a really tight, uh, deadline.
tengo un plazo urgente de entrega.
I was hung up on a phone call with the Mayor, then Tess pushed my deadline, but I know we said 8 : 00, so I'm - -
Acabo de colgar la llamada del Alcalde. Luego Tess me presiono con la fecha de entrega. pero yo se que dijimos a las 8 : 00 entonces
So I thought I'd get back to work,'cause you know Tess and her "inquisition is no reason to give up on a deadline" rule.
Pienso que me gustaria volver al trabajo, porque tu conoces a Tess y ah ella regla de "La Inquisición no es razón para pasar de largo una fecha límite"
No deadline is more important than you, okay?
No hay nada más importante que tú, ¿ eh?
Besides, I have an early deadline tomorrow.
Además, mañana tengo que entregar un artículo.
I am so behind on my deadline.
Estoy retrasado con la entrega.
I told you that the deadline was yesterday.
Te dije que el plazo era hasta ayer.
But I have a deadline to meet.
Pero tengo un plazo que cumplir.
Well, we have a deadline, 6 p.m.
Bueno, tenemos hora límite, las 18.00.
Because the deadline for the palm Springs
Porque el plazo de entrega para Palm Springs
Worst thing is, she... she tried to get back into campus housing, but, uh, the deadline past.
Lo peor es que intento regresar a la residencia del campus pero la fecha límite ya pasó.
Not now. I'm on deadline.
No ahora.Estoy en la linea de fuego.
I had mono and missed the deadline.
Estaba afónica y me perdí la fecha.
Check "Deadline Hollywood."
Fíjate en "Deadline Hollywood".
You sent tapes of me to "Deadline Hollywood"?
¿ Enviaste grabaciones mías a "Deadline Hollywood"?
I've been refreshing "Deadline Hollywood" every 15 seconds like you asked.
"Deadline Hollywood" cada 15 segundos como me pediste. - No hay nada sobre ti.
"Deadline Hollywood" would run a story about me having a loose stool much less having recorded tapes of me.
"Deadline Hollywood" habría publicado una historia mía con diarrea con mucho menos que teniendo cintas grabadas mías.
My wife wanted me to get rid of you.
Necesito esas cintas. - "Deadline Hollywood" las tiene.
Did you not see "Deadline Hollywood"?
Lo siento.
I don't do scandal. The NFL doesn't do scandal.
¿ No viste "Deadline Hollywood"?
- Dana, "Deadline Hollywood"
Dana, "Deadline Hollywood"
We may be able to reset the deadline if we can give the terrorists some indication they're making progress with their demands.
Podemos ser capaces de resetear la fecha límite si podemos dar a los terroristas alguna indicación de que están haciendo progresos con sus demandas.
We've got less than 40 minutes until our 24-hour deadline.
Nos quedan menos de 40 minutos hasta el límite de 24 horas.
We have a deadline. You're embarrassing us and it is your fault that we won't receive the bonus this month!
Tenemos una fecha tope. ¡ Nos estás avergonzando a nosotros y es tu culpa que no vayamos a recibir el plus de este mes!
This kraft thing gives her a deadline.
Este asunto de Kraft le da un límite.
I'm on a deadline here.
Tengo que hacer una entrega.
We got a deadline to make.
Tenemos una fecha límite que cumplir.
"Deadline Hollywood" has them.
- ¿ Dónde escuchaste eso? - Tengo oídos en todos lados.