Due diligence translate Spanish
260 parallel translation
Just doing due diligence, Joe.
Estamos haciendo las diligencias debidas, Joe.
No, just our legal department doing the usual due diligence.
Es que nuestro departamento legal estaba completando la diligencia debida.
I intend to prosecute you and Hardaway Computers with all due diligence.
Es mi intención demandarte a ti y a Computadoras Hardaway con la debida diligencia. ¿ Entiendes? Entiendo.
Naturally, that's after we do due diligence.
Naturalmente, eso es despues de hacer las diligencias debidas.
No, Harlan, after we do... due diligence.
No, Harlan, diligencias... debidas.
Diana will give you dental records and fingerprints so you can check them with your usual due diligence.
Diana le dará los registros dentales y las huellas dactilares así las pueden comprobar con su diligencia habitual.
Give me Arnold files and whatever due diligence you've completed.
Dame archivos Arnold y cualquiera que sea la debida diligencia que ha completado.
I had to do my due diligence.
Estudié mis decisiones.
I wouldn't let either one of you get married without performing a due diligence.
No dejaría que una de ustedes se casaran sin haber hecho las diligencias necesarias.
- Two days of due diligence.
Dos días de papeleo de empresas.
First, the due diligence part.
Primera, lo referente a la diligencia.
Probably turn out to be an alien abduction, but you know... we're obligated to at Ieast create the appearance of due diligence.
Probablemente resulte ser un secuestro alienígena, pero ya sabes... Estamos obligados a al menos aparentar la atención debida.
Do the words "due diligence" ring a bell?
¿ Conoces las palabras "debida diligencia"?
But, for due diligence, we are going to cover our log
Pero, para la debida diligencia, vamos a cubrir nuestro registro
This trip of mine was an exercise in due diligence. ED : I see.
He adquirido la participación mayoritaria en el grupo de Montecito Resort.
I was doing the due diligence.
Hice todas las diligencias debidas.
Reconnoitering the rims is exactly the sort of due diligence that Father would ask if I've done.
Revisar los bordes es justamente el tipo de tarea que papá preguntaría si había hecho.
And you know that because the hospital's policy of due diligence was exercised?
¿ Sabías ese dato tras llevar a cabo las diligencias propias del hospital?
Thanks to scrupulous due diligence, I have the face and body of a woman half my age.
Gracias a un trabajo consistente y preciso, parezco de la mitad de mi edad.
If somebody at Mueller forgot to do some due diligence, they'll sort it out.
Si alguien de Mueller se pasó por alto alguna que lo arreglen.
Not until we've done our due diligence.
No hasta que estemos seguros.
We're looking for the illusion of due diligence, Mr. Pope.
Queremos dar la ilusión de que hicimos nuestra tarea, Sr. Pope.
- Tom... sorry to pull you out of your meeting, but... we have a question here regarding due diligence.
- Tom lamento sacarte de tu reunión, pero tenemos unas preguntas que hacerte acerca de tu evaluación.
It shows due diligence.
Pendiente de las diligencia oportunas.
So, please, do your due diligence, send in an inspection team.
Así que, por favor hagan debidamente su diligencia, envíen un equipo de inspección.
And I know that during an investigation, the FBI has to do its due diligence, but, uh, I would like to take this opportunity to speak on behalf of my research associates.
Y sé que en una investigación el FBI tiene que hacer su propio trabajo pero... me gustaría tomar esta oportunidad para hablar a favor de mis socios investigadores.
Then I start doing my research, doing my due diligence.
Entonces empecé a investigar, a hacer mi debida diligencia.
US wants to do their own due diligence.
USA quiere que lo hagamos con la diligencia debida.
- I haven't finished my due diligence and now I have protesters wanting to shut me down, so...
- No he terminado. Debido a mi apresuramiento ahora tengo gente protestando dispuesta a hundirme, así que...
So I just wanna make sure that we're doing our due diligence here.
Quiero asegurarme de que actuemos con la debida diligencia.
I'm thinking that maybe I'll drop him off at the vet on my way to work this morning, do some due diligence, see if he's got all his shots.
Estoy pensando que quizá pase a dejarlo a la veterinaria cuando vaya al trabajo hoy por la mañana haré lo debido, veré si tiene todas sus vacunas.
You know, due diligence.
Ya sabes, la "dilegencia debida".
Spencer, we did The due diligence.
Spencer, ya tuvimos la "diligencia debida"
You know, waiting for your flight from Utah, I had a little extra time for due diligence, so I decided to dig a little deeper on your history, or rather lack of one.
Mientras esperaba tu vuelo de Utah, tuve tiempo para planificar así que decidí investigar un poco más tu historia, o más bien la falta de una.
I did my due diligence... on the Second Chances Halfway House, and I found...
Hice mi parte en investigar el centro de reinserción social, y encontré- -
But when your father came to me a second time and asked me to perform similar due diligence on Tripp Darling, well, i realized he was working for someone else, so i washed my hands of it.
Pero cuando su padre vino a mí por segunda vez y me pidió que llevara a cabo algo similar sobre Tripp Darling, bueno, me di cuenta que estaba trabajando para alguien más, así que me libré de él.
Just standard due diligence.
Sólo sigo el procedimiento normal.
Mr. Garnett, we did our due diligence on Mr. Barnes.
Sr. Garnett, fuimos muy diligentes con el Sr. Barnes.
And that was our fuckup because due diligence wasn't.
Y fue nuestro, porque los impuestos no eran nuestra obligación.
Somebody didn't do their due diligence and we need him moved to a facility that's a little more moderate, all right?
CIUDAD DE PANAMÁ CONSULADO DE ESTADOS UNIDOS Alguien no hizo lo que debía. Hay que trasladarlo a un complejo más... moderado, ¿ de acuerdo?
As part of the due diligence for the DTW deal, I need you to watch these German television shows and tell me what you think.
Como parte de la diligencia debida al trato de DTW, necesito que veas estos programas alemanes y me digas que piensas.
Graham and i did our due diligence. We checked out all the variables. Maybe it's time for you to have some faith in my judgment.
Graham y yo hicimos nuestros deberes con diligencia, comprobamos las variables, quizás es el momento de que tengas al de fe en mi criterio.
I know you wouldn't have done this deal had you not done due diligence, And your instincts about ojai have always been right on. So there it is.
- Sé que no habríais hecho ese trato sin las debidas precauciones, y vuestros instintos sobre Ojai siempre han acertado.
You do your due diligence on our investors?
¿ Hiciste tu debida solicitud a nuestros inversores?
BOBBY, I'M JUST DOING MY DUE DILIGENCE, SEEING IF ANYTHING I KNOW CONNECTS WITH ANYTHING YOU KNOW.
Bobby, hago mi mejor esfuerzo, viendo si algo de lo que sé, se relaciona con algo que tú sabes.
You've been doing your due diligence.
Estas haciendo esto con su debida diligencia.
Good on you for the due diligence, sam. But those are fairy tales.
Me alegro de que seas tan diligente, Sam, pero esos son cuentos de hadas.
He retired from Government service, went in for business and succeeded in it due to his diligence and intelligence.
Había dimitido de su cargo, dedicándose a sus negocios y, debido a su diligencia e inteligencia, tuvo éxito.
And he will get twenty more due to his diligence, brains and zeal.
Y se comprará 20 más, todo eso Io ha logrado con su esfuerzo, inteligencia y esmero.
No, it was a concern. But we did our due diligence. The owner's paperwork was in order.
No, fue una preocupación pero hicimos todo lo necesario los papeles del dueño estaban en orden estábamos satisfechos con las pruebas que él nos brindó.
I owe you all for the due diligence.
Te debo.