Dukes translate Spanish
509 parallel translation
Serbian dukes came but no one wanted to take leadership, even greatest heroes.
Vinieron los duques Serbios, pero ninguno quiso... tomar el mando, aún los grandes héroes.
I did, but dukes and people want parliament.
- Si, pero los duques quieren el parlamento.
Most of dukes stood by leader.
La mayor parte de los duques apoya a Karadjordjes.
War plans divided dukes.
Las estrategias dividen a los duques.
It could ruin the place utterly, besides cutting us off from the dukes.
Destrozaría el paisaje. Y nos aisla de las tierras del Duque.
I bought on the understanding i'd get some more land from the dukes.
Y yo compré pensando que el Duque me vendería sus tierras.
Lies between the dukes and squire hillcrist's.
Entre las tierras del Duque y las de los Hillcrist.
Princes and counts and dukes and kings.
Príncipes y condes y duques y reyes.
Dukes and ladies.
Duques y damas.
I wore out my feet on your dance floor, and now I'm gonna wear out my dukes on your schnozzle.
Me reventé los pies en tu pista de baile, y ahora voy a reventarme los puños en tu narizota.
Come on, put up your dukes.
¡ Venga, en guardia!
Dukes and lords Of noble station
Los duques y los condes De noble posición
Oh, you don't push Dukes in the water. You marry them.
No se tiran los duques al agua, se casan con ellos.
That should be touched only by royalty, dukes or earls.
Que sólo deberían tocar los reyes, duques o condes.
Come on, Delilah, up with your dukes.
¡ Arriba esos puños!
If we'd found them emeralds, we could've left the army... and lived like dukes. See?
Si las hubiéramos hallado, habríamos dejado el ejército... y vivido como duques. ¿ Entienden?
PUT UP YOUR DUKES. BEAT IT, KID, OR YOU'LL REALLY GET HURT.
- Para o recibirás una buena.
He'd just wrap a rag around his dukes and go to it again.
Se envolvía los puños con un trapo y se ponía otra vez.
There is no doubt as to the fate that awaits murderers, even in the case of the worthiest of dukes.
No hay duda sobre el destino que espera a los asesinos, incluso en el caso del más digno de los duques.
Yeah, yeah, you've got to watch those dukes.
Claro, claro, hay que tener cuidado con ellos.
Put up your dukes.
Levanta tus puños.
Keep your dukes up.
Mantengan la guardia.
Right, you're looking for the Princes, the Dukes...
Claro, para ella solo valen Príncipes, Duques...
Therefore you Dukes of Berri... and of Bourbon,
Por tanto, los duques de Berri de Brabante y de Orleáns, partirán.
No, the day is hot, and the weather and the wars and the King and the dukes.
La jornada es ardorosa, el tiempo caluroso, la cuestión cálida y los reyes y duques hirvientes ;
So do barons and dukes.
Y los barones y los duques.
Put up your dukes!
¡ Levante los puños!
I've never fought an angel, but take off your coat and put up your dukes.
Nunca he peleado con un ángel, pero quítese el abrigo y apronte sus puños.
Even potential dukes have to eat.
Incluso los duques en potencia tenían que comer.
Well, I figured you'd be tied up with them European counts and dukes.
Pensé que estarías ocupada con condes y duques europeos.
Are the Dukes smart? Reynolds? They've been trying to develop a cigarette machine for a long time.
También Reynolds y Pitman, y hace tiempo que intentan crear una máquina igual.
- Dukes and princes.
- Duques y príncipes.
It must be lonely without the dukes and counts and princes.
Debéis sentiros sola sin los duques, condes y príncipes.
But the Dukes, for them you couldn't...
Pero los duques, para ellos no puedes.
The Dukes, the Dukes, they'll understand.
Los duques, los duques... lo entenderán.
We were dukes of Aquitaine... counts of Louergue, Gercy, Albi... marquises of Narbonne, Gothea, viscounts of Lautrec.
Somos duques de Aquitania, condes de Louerque, Guercy y Albí. Marqueses de Narbona y Gotia, y vizcondes de Lautrec.
Put up your dukes.
Arriba esos puños.
Yes, yes, barons, counts and dukes.
- Sí, sí, barones, condes y duques.
that all without desert have frowned on me - dukes, earls, lords, gentlemen... indeed, of all. I do not know that Englishman alive with whom my soul is any jot at odds... more than the infant that is born tonight.
Duques, condes, lores, caballeros, a todos, de veras, no conozco inglés vivo con quien tenga mi alma más discordia... que por el niño que nazca esta noche.
The mighty dukes Gloucester and Buckingham.
Los poderosos duques de Gloucester y Buckingham.
Hear you rumbled with the Dukes tonight.
Oí que pelearon contra los Dukes esta noche.
Funny, they look just like any other pair of ordinary dukes to me.
Es curioso, a la vista parecen un par de puños como los demás.
Go tell that to the crowd hanging from the rafters downstairs waiting to see these ordinary dukes knock some ordinary bum's brains out.
Demuéstrale a ese público Io que vales y noquea a ese gañán de un solo golpe con estos puños.
* All of you dukes and you duchesses... Give us the adjuster, will you, Ben?
Todos ustedes duques y duquesas... alcánzame la pinza, Ben
In Russia they've shot four grand dukes.
En Rusia han fusilado cuatro grandes duques.
Keep your dukes up.
Levante los puños.
Don't waste your breath on me, keep your dukes up.
No gaste energías conmigo, levante los puños.
- Yeah. "Keep your dukes up."
- Sí. "Levanta los puños".
English dukes, the Russian grand dukes, many titles and even a few names.
Duques ingleses, grandes Duques rusos, muchos títulos, e incluso algunos nombres.
I'm not goin'around impersonating any dukes, especially Deschamps.
Que empiecen a disparar, pero no me haré pasar por el duque.
Dukes up.
Arriba los puños.