English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ E ] / Embedded

Embedded translate Spanish

1,080 parallel translation
Eight years ago. But how did her body become embedded in a bulkhead?
Hace ocho años. ¿ Cómo terminó su cuerpo tras ese panel?
At first they couldn't find this class pin she was wearin cos it was embedded so deep from the stabbing'.
Al principio no podían encontrar... el broche de la escuela que estaba usando. Estaba incrustado profundamente por las cuchilladas.
45, sturdy, aluminum meat hook firmly embedded in his bicep.
45 años, gancho de aluminio clavado en un bíceps.
I've been monitoring it from Engineering. It's still embedded in the gravitational eddy, but within 72 hours, it will be crushed.
La he monitorizado desde Ingeniería, aún sigue atrapada por la gravedad pero en 72 horas será aplastada.
When I cleaned the imprint to take the mould,..... I found trace amounts of a viscous substance actually embedded in the fulgurite.
Cuando estaba limpiando la impresión para hacer el molde encontré rastros de una sustancia viscosa incrustada en la fulgurita.
Maybe it's way down deep in the ocean or embedded into an iceberg.
Enterrado en el océano o incrustado en un iceberg.
- l don't know. lt's embedded in soft tissue.
Está incrustado en el tejido blando.
The head embedded in the windshield.
La cabeza incrustada en el parabrisas.
The general thrust... should remain embedded in one's mind forever... but specific words should be forgotten the moment they are heard.
La orientación general... debe permanecer incrustado en la mente para siempre... pero las palabras específicas se debe olvidar el momento en que se escuchan.
The knife missed her vital organs and embedded itself in a rib.
El cuchillo no dio en sus órganos vitales y se clavó en una costilla.
Witnesses are saying that the heads of Joseph and the Virgin Mary appear to be embedded in the tunnel wall.
Testigos dicen que las cabezas de José y la Virgen María Aparecieron incrustadas en la pared del túnel.
There's a piece of metal embedded in the spinal column.
Hay un pedazo de metal incrustado en la columna vertebral.
It's embedded about 90 meters into the rock.
Está incrustada unos 90 metros dentro de la roca.
There's wood shavings embedded in what's left of the cranium.
Hay astillas de madera incrustadas en lo que sobró del cráneo.
Then there was Denise among them with this piece of concrete mortar-like rock, embedded in her head.
Ahí estaba Denise, junto a ellas, con pedazos de concreto que parecían rocas, incrustadas en su cabeza.
The man told me that they weren't going to be able to do a good job with fixing her up because the brick that we found, that we have was embedded in her head and it had done something to her skin on this side.
El hombre me dijo que no podrían hacer un buen trabajo al tratar de arreglarla porque el bloque que encontramos se había incrustado en su cabeza y le había maltratado la piel en esa zona.
Also, they found fiber embedded in the fabric, so the blood was painted onto the clothing.
La sangre es de animal. Además, encontraron fibra incrustada en la tela, así que la sangre fue pintada sobre la ropa.
These are principals embedded in our constitution.
Un país que defiende las libertades civiles y los derechos humanos.
SOME LUCKY KID PROBABLY HAS IT... EMBEDDED IN HIS FOREHEAD.
Algún chico afortunado probablemente la tiene incrustada en la frente.
I've never seen a data crystal quite like this. Looks like it has a phase inverter embedded inside it.
Jamás había visto un cristal de datos con un inversor fásico dentro.
I had a neuro-transceiver embedded in my spine. I know who we're dealing with.
Tuve un transceptor neural en mi espinazo sé con quien estamos jugando.
Let's begin with the microtubule network embedded in the esophageal tract.
Comencemos con la red microtubular incrustada en el tracto esofagial.
A warning embedded in the thoughts of each generation... and passed on to the next.
Una advertencia durmiente que pasa de una generación a otra.
The lice were as big as my pinkie nail... embedded into our bodies.
Los piojos eran tan grandes como la uña del meñique... incrustado en nuestros cuerpos.
Besides the thorn is embedded rather deeply.
Además la espina está terriblemente enterrada.
Yeah, but the bullet from Ross'brain was in the wall below the command centre by a TV set. And the one that went through his heart was embedded in the floor.
Sí, pero la bala del cerebro de Ross estaba en la pared, debajo del centro de comando y la que le atravesó el corazón, estaba incrustada en el piso.
It's embedded in his cerebral cortex.
Está insertado en su corteza cerebral.
Seven found a Starfleet security code embedded in the transmission- - yours.
Siete encontró un código de seguridad de la Federación, adjunto a la transmisión : el tuyo
I'm finding what look like fragments of petrous bone embedded... in the remaining portion of the auditory canal.
Estoy encontrando lo que parecen ser fragmentos de hueso del petrous incrustados en la porción restante del canal auditivo.
I also found a piece of that old paper embedded in the bone.
También encontré un pedazo de ese papel viejo incrustado en el hueso.
This fragment's really embedded.
Este fragmento está muy clavado.
- They embedded a code.
- Insertaron un código.
That name will soon be embedded in your head forever, like Jonas Salk or Paris Hilton.
Ese nombre quedará grabado en su memoria para siempre. Como Jonas Salk o Paris Hilton.
I think I have your son's slinky embedded in my back.
Tengo el juguete de tu hijo clavado en la espalda.
Well, if you'll follow the flashlight... you'll see the receipt embedded here and here... and elements of the box here, here and possibly here.
DUPLICACIÓN DE LLAVES Si siguen la luz de la linterna verán el recibo incrustado aquí y aquí. Y partes de la caja aquí, aquí y posiblemente aquí. Lo siento.
I met my foster mother there, and she gave me the microchip. It was embedded in her arm.
Vi a mi madre adoptiva y me dio el microchip que tenía en su brazo.
isomorphic signatures embedded in the bio-readings.
Firmas isomórficas incrustadas en las biolecturas.
You're an artificial intelligence embedded in a machine of some kind.
Es una inteligencia artificial insertada en algún tipo de máquina.
My partner found something previously undetected. It was the tip of what can only be described as a tiny shark's tooth embedded deep in the bone.
Mi compañera le encontró un pedazo de diente de tiburón incrustado en el cráneo.
That's the fear that these people were embedded with.
Así era el temor que le habían infundido a esta gente.
You'll find a home. In it, there are green gardens, embedded with flowers and roses.
encontrarás una casa rodeada de jardines tapizados de flores, rosas y azahar
That chip is deeply embedded in your cerebral cortex.
Ese chip está metido en lo profundo de tu corteza cerebral.
Riley said his power source is a uranium core embedded inside his chest. Probably near the spine.
Según Riley, su fuente de poder es un núcleo de uranio... alojado en su pecho, probablemente cerca de la columna.
It's too deeply embedded for a tranquilliser dart.
Y está muy profunda para ser un dardo tranquilizante.
We found a tooth chip embedded in the steering wheel ofyour grandfather's car
Encontramos un pedazo de diente incrustado en el volante del auto de tu abuelo
Microscopic threads of fabric were found embedded in the liver.
Se encontraron fibras microscópicas en el hígado.
But the blue's embedded ;
Pero el azul esta incrustado ;
If you could look close enough I bet you find active code embedded in Kira's DNA.
Si miras lo bastante cerca, apuesto que encontrarás un código activo, integrado en el ADN de Kira
Rape kit turned up a hair and a nylon bristle embedded
El análisis dio un cabello y una cerda de nylon...
Maybe evil is ingrained, embedded in our souls.
Quizá la maldad está metida dentro enquistada en nuestras almas.
We've embedded Livingston in the Shuffle company.
Eso lo hará livingstone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]