Endured translate Spanish
969 parallel translation
" We've endured a thousand insults, they treat us like dogs
" Hemos soportado miles de insultos, nos tratan como a perros
We endured it, mostly patiently and grumbling but rarely, since the treasure of our family's sanctity remained to us and the belief in our Madonna.
Lo hemos soportado casi siempre pacientes y slo rara vez nos hemos quejado, pues nos quedaba el refugio de nuestra sagrada familia y la fe en la Virgen.
Lighting up his heart, which endured the cold looks and ridicules of high-class samurai, is none other than Misao.
Con el corazón en un puño, soporta las frías y ridículas miradas de los samuráis de alto rango. Para él no existe nadie más que Misao.
Sophie, moved by the nobility and the suffering Boleslas endured, felt, little by little, that she was having in a more tender feeling than brotherly affection for the young Pole And on the night of the seventh day, when everyone was asleep...
Sophie, emocionada por la nobleza y los sufrimientos que soportaba Boleslas, sentía, poco a poco, como se tornaba en un sentimiento más tierno el afecto fraterno que hasta ahora había tenido al joven polaco y en la noche del septimo día, cuando todos dormían...
After all the gibes I've endured about the Lyonnais, I'm entitled to say this.
Después de todas las calumnias que he soportado sobre Lyoneses Tengo derecho a decir esto
I've endured every insult and every humiliation.
Soporté cada insulto y cada humillación.
Let us not pity him because he suffered and endured.
No le tengamos compasión de que sufriera tanto.
Is that why he endured hardships?
¿ Fue para eso que el abuelo resistió todas esas molestias? Pero debes considerar tu apellido.
I've always been a devoted Christian, I've endured without a word 20 terrible years, but now, but now...
Siempre he sido una fervorosa cristiana, soporté sin decir palabra veinte terribles años, pero ahora...
What do you think I've endured for 20 years?
¿ Y yo qué? ¿ Lo que he aguantado estos años?
I've endured Your petty persecutions, But now I'm tired of them.
He sufrido tu mezquina persecución pero ya me he cansado.
You must have endured untold suffering these past few weeks, Sam.
Has debido sufrir mucho las dos últimas semanas.
- I've endured much from you!
- ¡ He tolerado demasiado de ti!
I've endured much, but this caps all.
He tolerado mucho pero esto lo supera todo.
Ostap endured the torture like a giant.
Ostap soportaba los tormentos y las torturas como un titán.
If you have endured 40 hours, it will hold 400.
Si ha aguantado 40 horas, aguantará 400.
My dear, I know what eats a man who has endured the tension of war for years.
Sé lo que siente un hombre que ha vivido durante años la tensión de la guerra.
She endured a lot, but in the end she could not bear such a life.
Esperar. Ella aguantó mucho, pero al final no pudo soportar esa vida.
The martyrdom I've endured with those creatures.
El martirio que sufrí con esas criaturas.
And that is the history of the Princess Ananka... the story of a disastrous love which started more than 3,000 years ago... and has endured through the centuries... to bring tragedy and death into the lives... of everyone connected with the opening of her tomb.
Y ésa es la historia de la princesa Ananka... la historia de un amor desastroso que comenzó hace más de 3000 años... y ha perdurado a través de los siglos... para traer tragedia y muerte a las vidas... de todos los relacionados con la apertura de su tumba.
We've stood up, we've lain down. We've concentrated, we've sat interminably... while that tiresome old woman recited extremely unflattering verses at us. We've endured five séances.
Nos hemos puesto de pie, nos hemos tumbado... nos hemos concentrado, nos hemos sentado... mientras esa vieja pelmaza recitaba unos versos poco halagüeños.
Is it to be endured for Louis sahib?
¿ Hay que soportarlo por el sahib Louis?
They have endured hardships and hunger.
Han soportado privaciones y hambre.
I couldn't have endured- -
No podría haber resistido...
You couldn't have endured living with a murderer.
No podrías haber resistido vivir con un asesino.
She's endured so much.
No debes decepcionarla.
I couldn't have endured it!
¡ No lo habría soportado!
We've endured your presence long enough.
iYa le hemos aguantado bastante!
I have endured enough.
Ya aguanté mucho.
I have been a burden which I don't know why you've endured.
Una cruz de bajezas y de canalladas que ya no sé qué hacer pa'que no sigas cargándola, Bibianita.
A tragic fate that none of us could have endured.
Un trágico destino que nadie podría soportar.
You'll forget all the suffering you've endured.
Olvidarás todo aquello que has sufrido.
So the hardship we endured isn't enough to save us?
¿ Entonces todo lo que hemos sufrido estos años no ha sido bastante para salvarnos?
We're not saved by the hardships we endured for ourselves but for the hardships we endured for others.
Lo que nos ha salvado no es lo que hemos sufrido por nosotros, es lo que hemos sufrido por los demás.
I could not have endured you else.
De otro modo, yo no lo habría tolerado.
He endured all the crimes he committed. And still thinks about things that are difficult for us to solve.
¿ No cree Vd. que en los crímenes que cometió existe una responsabilidad implícita de todos?
We fought side by side and endured all things together.
Peleamos codo a codo, y afrontamos muchas cosas juntos.
We suffered from cold and endured pangs of hunger... leaving behind a trail of corpses.
Sufrimos el frío y padecimos Ios calambres por el hambre... deiando atrás un rastro de cadáveres.
Who endured the cross and grave...
Quien soportó la cruz y la tumba...
But the pains that He endured
Los sufrimientos que soportó
I sympathize with you and the hardships you have endured.
Lamento tu sufrimiento, tanto como las penalidades que has soportado.
I could bring up a hundred affronts that I've endured without protest.
Podría mencionar 100 afrontas que he soportado sin protestar.
By heaven, I will acquaint His Majesty... with those gross taunts I often have endured.
¡ Por el cielo que informaré a Su Majestad... de esos odiosos ultrajes a que a menudo me veo expuesta!
The reality ofthese camps, despised by those who built them, and unfathomable to those who endured them - what hope do we have of truly capturing this reality?
La realidad de esos campos, es repudiada por los que los construyeron, e insondable para aquellos que los soportaron - Es solo una parte de la historia que trataremos de descubrir.
Ma'am, the Union has endured two years of bloody civil war.
Señora, la Union ha soportado dos años en sangrienta guerra civil.
These months we have endured together hunger and cold.
Estos meses hemos pasado juntos hambre y frío.
The practice of witchcraft, the cults of evil... have endured and exist to this day.
La práctica de la brujería, los cultos del mal... han resistido y existen aún en nuestros días.
The prisoner has endured three days of profound mental agony and shock.
Su Señoría, el acusado ha soportado tres días de la más profunda alteración y agonía mental.
It can be endured, perhaps.
Puede soportarse, quizá.
You endured so much and it was all in vain.
Habéis sufrido mucho y además inútilmente.
And cowardly leader this nation has ever endured! He kept us out of war!
¡ Él nos mantuvo al margen de la guerra!