Errant translate Spanish
228 parallel translation
Yes, now, are you convinced That the young lady's distress was errant fiction?
Sí, ahora, ¿ estáis convencido de que la angustia de la joven dama era pura invención?
It's a pity your knight errant was such an old stick-in-the-mud. - Flora!
¡ Lástima que tu caballero errante sea un viejo anticuado!
It's not good enough to be carried away like this by an errant impulse.
No está bien dejarse llevar así por un instinto básico.
You're such a foolish knight errant, Michael.
Eres un loco caballero errante, Michael.
Ichabod issued forth like a knight errant of old to keep a tryst with his lady fair.
Ichabod partió cuan galante caballero... a cumplir la cita con su dulce amor.
Make me a knight errant.
Háganme caballero errante.
- What errant would you seek?
- ¿ Y qué buscarías en tus aventuras?
as an errant heretic.
como un hereje errante.
- Triumphal return of the errant armchair.
- El regreso triunfal del butacón.
Our senor read one book - and nothing, he read three and took to thinking, he read seven and said that he should make a knight-errant of himself.
Leyó nuestro señor uno y nada pasó, al tercero comenzó a cavilar y al séptimo ya sostenía que debía armarse caballero andante.
I'm a knight-errant.
Soy un caballero andante.
And only we, knights-errant...
Y sólo nosotros, los caballeros andantes...
Who's knocked the notion into your head that you're a knight-errant?
¿ Quién os ha encajado en el cerebro que sois caballero andante?
Save for you and me, one won't find in all Spain a single worthless knight-errant.
No se hallará en toda España un caballero andante como su merced.
Senor Knight-Errant! Please, never again, never again stand up for me!
Señor caballero andante,... no intervenga por mí nunca más.
An errant piece of flak tore a hole in a wing tank and, like a wounded bird, this is where she landed - not to return on this day or any other day.
Un pedazo perdido de artillería agujereó el depósito del ala. Y como un pájaro herido, aquí es donde aterrizó... para no volver hoy, ni tampoco otro día.
He was, in fact, running the other way... bolting under fire, an errant act of cowardice!
En realidad, él corría hacia el lado opuesto... paralizado por el fuego, ¡ un acto erróneo de cobardía!
Señor Avadoro, in this errant life you must have encountered many unusual adventures.
Señor Avadoro, en vuestra vida errante debéis encontraros envueltos en extrañas aventuras.
I can prove it I could put your knight-errant behind bars
Por fortuna, puedo mostrar las pruebas o enviar a la cárcel a tu caballero andante.
So I covered for the errant comrade.
Sus medidas fueron correctas.
Et toi, tu es le juif errant.
Eres el judío errante.
Errant Samurai from my father's time, I do not know good manners.
Soy un samurai vagabundo después de la época de mi padre ignoro las buenas formas.
He lays down the melancholy burden of sanity... and conceives the strangest project ever imagined... to become a knight-errant, and sally forth... to roam the world in search of adventures... to right all wrongs, to mount a crusade... to raise up the weak and those in need.
Sacrifica la melancólica carga de la cordura y engendra el proyecto más extraño jamás imaginado. Convertirse en un caballero andante y arrancar hacia el mundo en busca de aventuras para hacer bien de todo mal y organizar una cruzada y reclutar a los débiles y a los necesitados.
- Knight-errant... defender of the right, and pursuer of... of lofty undertakings requests the... boon? - Knight-errant?
- Caballero errante.
What is sickness to the body of a knight-errant?
¿ Qué enfermedad achaca el cuerpo de un caballero andante?
The errant Doctor.
El Doctor errante.
Don't these warriors realise what one errant virus or bacteria, for which we have no immunity, could do to our people?
¿ Estos guerreros no se dan cuenta de lo que un virus o bacteria errante del que no tenemos inmunidad podría hacerle a nuestra gente?
Then I think the Superior must help the director to reason with his errant brother.
Entonces, el Superior asistirá al director en sus gestiones ante el desviado.
You'll lose your way... and errant ride for many years.
No podrás encontrar tu camino... y durante años errarás.
Errant nothingness.
Una profunda nada.
Perhaps some knight errant will stop for us.
Tal vez algún caballero andante se detenga.
- Unless we wait for a knight errant.
- A menos que esperemos a un caballero andante.
At that time it was custom that a knight-errant, visiting the royal courts called out the local braves to a duel.
En esos tiempos era costumbre que un caballero errante, visitando las Cortes Reales desafiara a duelo a los bravos locales.
Like an errant child, they have come home once more.
Como hijos pródigos, han vuelto a casa una vez más.
I'm more like the errant schoolboy who needs your guiding hand.
Yo soy más como el escolar andante que necesita su mano guía.
I'm a knight errant, not an errant fool.
Soy un caballero andante, no un idiota errante.
It was for her that, since the king allowed, I left my post of judge errant.
Es por ella que, desde que el rey lo ha permitido, he abandonado mi caballo de juez errante.
What matter wounds to the body of a knight-errant?
¿ Qué son las heridas para un caballero andante?
One errant soldier got left behind.
Un soldado errante quedó detrás.
'Tis as errant a piece of knavery, mark you now, as can be offered.
Ésta es la más redomada bellaquería, ¿ sabéis?
Today let us thank the Lord for the restoration of diplomatic relations between our country, elder daughter of the Church, - errant daughter! - And the Vatican.
Mis queridos fieles, hoy daremos gracias a Dios por el restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre nuestra patria, hija mayor de la Iglesia, hija descarriada, y el Vaticano.
'Twill ward off any errant magic.
Alejará cualquier magia.
An errant snowmobile aside, she's got a long and full life ahead.
Si no se le cruza una motonieve en el camino, tendrá una vida larga y plena.
In the name of Blanche de Fleur unhand that errant knight!
¡ En nombre de Blancaflor libera a ese caballero errante!
And he decided to become a knight errant and to go all over the world with his arms and his horse in search of adventures.
Y decidió hacerse caballero andante, e irse por el mundo con sus armas y caballo a buscar aventuras
Because a knight errant without a love was a tree without leaves
Porque caballero andante sin amores, era árbol sin hojas ni fruto
You must know that the knights errant used to make... their squires governors of the isles they won.
Has de saber que fue costumbre muy usada de los caballeros andantes, hacer gobernadores a sus escuderos de las ínsulas que ganaban.
Knight errant, and servant of Dulcinea.
Caballero andante, y cautivo de la sin par Dulcinea.
Look, knight-errant, let me pass.
Oye, caballero andante, déjame pasar.
AND PERHAPS ACROSS HIS M IND THERE WILL FLIT A LITTLE ERRANT WISH THAT A MAN M IGHT NOT HAVE TO BECOME OLD
Y quizás por su mente revoloteará un pequeño deseo errante, de que un hombre no debería crecer, nunca ser mayor para los parques y los carruseles de su juventud.
AND HE'LL SMILE THEN TOO BECAUSE HE'LL KNOW IT IS JUST AN ERRANT WISH SOME WISP OF MEMORY NOT TOO IMPORTANT REALLY.
Y sonreirá entonces también porqué sabrá que es solo un deseo errante, una voluta en la memoria, no muy importante en realidad, algunos risueños fantasmas que se cruzan en la mente de un hombre, que son parte de La Dimensión Desconocida.