Fascination translate Spanish
635 parallel translation
There's a fascination about height.
Es fascinante la altura.
Music still hath charms to soothe the savage... but I know a greater fascination.
La música todavía tiene poder para aplacar a las fieras, pero yo conozco una fascinación mayor.
Adds to the fascination.
Eso aumenta la fascinación.
And me thinking all the time that my powers of fascination had won her.
Y yo pensando todo el tiempo que mis poderes de fascinación se la habían ganado.
─ But if there were someone else.. Someone I didn't love, that I'll never even see again, but who.. But who had a strange, exotic fascination for me.
Pero si fuese alguien a quien no amo, a quien no volvería a ver jamás, pero... que ejerció una extraña... fascinación sobre mí, una atracción que no pude evitar,
Around the corner of every second, the fascination of the unknown.
En cada recodo del camino, a cada segundo encontramos la fascinación de lo desconocido.
Oh, I'm not begging off from any consequences... but you will permit me to doubt your claims as a hunter of big game... if you fail to understand the fascination for a man who's hunted all commoner game... of hunting the biggest game on Earth.
No pretendo eludir las consecuencias, pero, permítame que dude que sea un cazador de caza mayor si no entiende la fascinación de un hombre que lo ha cazado todo por cazar la pieza más importante del mundo.
Strange fascination
Extraña fascinación
[Bellhop] Tropical magic, strange fascination
Magia tropical Extraña fascinación
I always tell Basil that princes have the strangest fascination for me.
Siempre le digo a Basil que los príncipes me fascinan.
For a moment, he watched it in fascination.
Durante un momento, la miró fascinado.
Heels have a morbid fascination for you.
Los canallas te producen una morbosa fascinación.
Morbid fascination are your words. I just think they're cute.
Eso lo dices tú, a mí me parecen encantadores.
It has a strange fascination.
- Tiene un halo extraño.
At that time the painting had a strange fascination for me.
En aquel momento, la pintura me fascinaba de manera extraña.
When he had recovered from these visits to the abyss, he would stand in front of the picture, sometimes loathing it and himself, but filled at other times with that pride of individualism that is half the fascination of evil.
Cuando se recuperaba de esas visitas al abismo, se ponía frente al retrato, a veces sintiendo odio de él y de sí mismo, pero otras veces, lleno de orgullo de individualismo que es como fascinarse a medias por el mal.
As soon as your fatal fascination wears off, you're free to go on your way.
En cuanto se le pase a ella esa fascinacion, podra irse.
It holds a special fascination for me.
Tiene una fascinación especial para mí.
The fascination, I assure you, is not mutual. Which way, please?
La fascinación, se lo aseguro, no es mutua.
Killing has a fascination for him.
Matar le fascina.
He did at one time say to me, "It is a perfect fascination, my attachment for that girl."
Sí me dijo en una ocasión : " Es fascinante mi atracción hacia esa chica.
I leave you to your fascination.
Los dejaré con su fascinación.
Although I am not a bird-Watcher myself, I can understand the fascination of this hobby.
Aunque yo mismo no soy ornitólogo, puedo entender la fascinación por este hobby.
If only one of our children, listening to our three stories, feels healed of the morbid fascination which cultivates within him too many false images, if anyone, perceiving the unveiled face of egoism, feels faith in human solidarity reviving within him,
Si aunque uno sólo de nuestros hijos, escuchando nuestras tres historias, se siente librado del atractivo morboso de muchas imágenes falsas que aparecen ante él... si alguno, viendo sin máscaras el rostro del egoísmo, siente renacer en él la fe en la solidaridad humana ;
What was the fascination she held for one so much older than herself
¿ Cómo pudo sentir esa atracción por alguien tan mayor?
A fairy-tale, dreamlike city. I think that's its fascination.
Es un lugar de fábula o de ensueño quizá en eso resida su fascinación.
That's the fascination and the pity of it.
Eso es lo fascinante y lo lamentable del asunto.
Then, a little Liszt, a little Lehár, a czardas or two and at five minutes before 10 : 00 they always play Fascination.
Luego, un poco de Liszt, un poco de Lehár, uno o dos bailes húngaros y a las 10 : 00 menos cinco siempre tocan Fascination.
Fascination?
¿ Fascination?
They play Fascination, and they leave.
Tocan Fascination y se van.
Fascination!
¡ Fascination!
No gypsies, and no Fascination.
Ni gitanos ni Fascination.
It's an old Viennese schmaltz called Fascination.
Es una cursi canción vienesa llamada Fascination.
But then uncertainty is part of life's fascination, isn't it?
pero la incertidumbre es parte de la fascinación de la vida, ¿ no?
One thing's for certain, Manuela von Meinhardis has developed an unhealthy fascination with you.
Una cosa es cierta, Manuela von Meinhardis ha desarrollado una malsana fascinación por usted.
That's part of my fascination.
Cierto. Es parte de mi encanto.
These very instruments of torture, which were my birthright and my curse, now tormented her, as well, infecting her with a kind of haunted fascination.
Estos instrumentos de tortura que habían sido mi primogenitura y mi maldición además, también la atormentaban a ella, infectándola con una especie de angustiada fascinación.
'Now we have Fascination by Van Gogh, which now hangs in the Louvre gallery in Paris.'
"Ahora les presentamos" La fascinación ", de Van Gogh, que está en el Louvre de París.
And now we have Fascination by Van Gogh, which now hangs in the Louvre gallery in Paris.
Ahora les presentamos "La fascinación", de Van Gogh, que está en el Louvre de París.
'Fascination.'
"La fascinación".
When he shakes off his fascination, the woman has disappeared.
Cuando sale de su fascinación... la mujer ha desaparecido.
The kind of fascination it evokes, the dreams it creates, the methodical beauty it possesses, even its own poetry, is so different from that of the windmill made of canvas and wood.
La especie de fascinación que ejerce... los sueños que origina, la metódica belleza que tiene, y hasta su poesía, es tan diferente de la del molino hecho de lona y madira...
I mean, it's kind of a fascination.
Es como una fascinación.
My fascination with the sand is what brought me here, after all.
Después de todo, es mi fascinación por la arena lo que me trajo hasta aquí.
- Or Washington or Hannibal. You know, Major, all things military hold a fascination for me.
Sabe mayor, todo lo militar me fascina.
Ah, five, four, three, two, one, zero. Operation Fascination has just begun.
5, 4, 3, 2, 1, cero... la "Operación fascinación" comienza.
Who can explain the fascination of fire? What draws us to it? Whether we're young or old.
¿ Quién puede explicar la fascinación del fuego... lo que nos atrae a él, ya seamos jóvenes o viejos?
You have an annoying fascination for timepieces, Mr. Sulu.
Es molesta su fascinación por los relojes, señor Sulu.
I wonder what the fascination of this notice board is?
Me pregunto cuál es la fascinación de este tablón de anuncios?
Plagued by anxiety, but also by fascination.
Acosado por la ansiedad, pero también por la fascinación.
Trees do have a fascination.
Los árboles son atractivos.