Fashioned translate Spanish
4,642 parallel translation
Unfortunately, I see no way to provide verification other than a good, old-fashioned face-to-face.
Por desgracia, no se me ocurre una forma de proporcionar una verificación que no sea un buen y antiguo cara a cara.
But, um, we worked them out with good ol'fashioned hand-to-hand combat.
Pero los arreglamos con un combate cuerpo a cuerpo a la antigua.
These fringe cases need old-fashioned police work to solve them.
Estos casos extraños necesitan un trabajo policial de la vieja escuela para resolverlos.
I guess I'm old-fashioned, but when Hollis was talking to that Betsy or... or Becky, maybe, I could swear he was talking about the Stanworth Hotel.
Supongo que soy una anticuada, pero cuando Hollis estaba hablando con esa Betsy o... o Becky, quizás, puedo jurar que estaba hablando sobre el hotel Stanworth.
I know it is a bit old-fashioned, but I hoped we would have your consent.
Sé que está pasado de moda, pero esperaba tener tu consentimiento.
And now, the traditional adding of the old-fashioned es and extra ps on the town signage.
Y ahora, el tradicional aliño de la vieja moda "es" y extra ps en la señalización del pueblo.
Or you could do it the old-fashioned way.
O podrías hacerlo por el modo tradicional.
See, your daddy is very old-fashioned.
Ves, tu padre es muy anticuado.
- Don? - Old-fashioned, please.
- Old-fashioned, por favor.
Okay, I will have a nice, uh, old-fashioned breakfast burrito with eggs and bacon.
Vale, creo que quiero un bonito, y anticuado desayuno de burrito con huevos y bacon.
A GOOD OLD FASHIONED BANK ROBBERY, A HIGH SPEED CHASE,
Un buen robo de banco, o una persecucion a alta velocidad.
Sounds like to me they're headed towards a good old-fashioned hanging.
A mí me parece que van directo a la antigua horca.
Ah, so the killer will have to be found the old-fashioned way- - boots to the ground.
Entonces, el asesino tendrá que ser encontrado a la antigua... explorando el lugar.
'Just an Old-Fashioned Girl')
( "Just an Old-Fashioned Girl" )
? ... an old-fashioned house with an old-fashioned fence...?
'... an old-fashioned house with an old-fashioned fence...'
I'm thinking a good old-fashioned stakeout is in order.
Estoy pensando en una buena vigilancia a la vieja usanza.
There's the old-fashioned way, but these hormone treatments are the worst.
Está la vieja fórmula, pero estos tratamientos hormonales son horribles.
Nice, old-fashioned name.
Un nombre bonito, pasado de moda.
Call me old fashioned, but I simply have a healthy respect for scientific proof.
Llámeme viejo formado, pero simplemente tengo un respeto sano para prueba científica.
What I admire about you the most is that while you're the very definition of old-fashioned, you raised your daughters to be as strong and independent as any man.
Que es lo que mas admiro de ti es por que mientras tú eres el significado de la antigua, criaste a tus hijas para que fueran fuertes e independientes como cualquier hombre.
♪ But where are those good old-fashioned values ♪
♪ Pero, ¿ dónde quedaron los buenos valores anticuados ♪
It's so old-fashioned.
Es tan al viejo estilo.
Well, sometimes an old-fashioned straightener is the only way.
Bueno, a veces a la antigua es la única manera.
Um, what ever happened to good old-fashioned romance?
¿ Qué le ha pasado al buen y anticuado romance?
And have them do it the old-Fashioned way?
¿ Por qué no obligaban a los arios a hacerlo de manera tradicional?
I'm just an old-fashioned American trying to call attention to the fact that this country we call home is being stolen from us.
Soy un americano al viejo estilo tratando de llamar la atención sobre el hecho de que este país al que llamamos hogar nos está siendo robado.
Well, I'm old-fashioned, and, you know, I'd make Sam get a job so she could pay for it, but it'll probably end up being you.
Soy a la antigua y lo sabes. Haría que Sam se consiguiera un trabajo y pagara esos gastos pero es probable que tú termines haciéndote cargo.
Or "Ladies and gentlemen, this is not your old-fashioned sound."
O "Damas y caballeros este no es su sonido pasado de moda."
Well, I'm gonna do it the old-fashioned way :
Bien, yo lo haré a la manera antigua :
And you've been hiding them all along is this old-fashioned microwave thing.
Y los has estado escondiendo en este extraño microondas anticuado.
The MP5 meets all the requirements for a good, old-fashioned drive-by.
La MP5 reúne todos los requisitos de un tiroteo desde un coche a la antigua usanza.
Can't we just try it the old-fashioned way?
¿ No quieres que lo intentemos un poco?
Guess we're gonna have to do this the old-fashioned way.
Supongo que tendremos que hacer esto a la antigua usanza.
Or it's plain old-fashioned jealousy.
O simplemente son celos.
From here, we move on to an old-fashioned blimpnic.
De ahí, pasamos a un "dirignic" a la antigua.
Well, uh, you know, she didn't really feel comfortable going that route, so we're--we're just gonna do it the old-fashioned way.
Bueno, sabes... ella no se sentía cómoda tomando ese camino... por lo que simplemente vamos a hacerlo de la manera anticuada.
- Yes, he's the old-fashioned kind.
- Sí, él es a la vieja usanza.
I have to use an old-fashioned ferry, and that's 40 minutes slower than it used to be.
Debo usar un ferry a la antigua... Y ese es 40 minutos más lento de lo que solía ser
We're taking Maggie to a children's book store, where she can learn the old-fashioned way.
Llevaremos a Maggie a la librería de niños, donde puede aprender a la antigua usanza.
So old-fashioned.
Tan anticuado.
- Ow. - I may not be old, but I am old-fashioned.
Puede que no sea vieja, pero estoy chapada a la antigua.
Wyatt is old fashioned and believes that men should marry, before having children.
Wyatt es un antiguo y cree que deberíamos casarnos antes de tener hijos.
We are throwing you a good old-fashioned American bachelor party!
¡ Estamos haciéndote... una buena despedida de soltero al viejo estilo americano!
All : ♪'cause love's such an old-fashioned word ♪ ♪ and love dares you to care for ♪ ♪ the people on the edge of the night ♪
* Porque el amor es una palabra tan anticuada... * * y el amor te reta a mostrar interés y cuidado por... * * las personas en el borde de la noche, * * y el amor te reta a cambiar la manera *
Looks like we've got ourselves an old-fashioned pawnshop waffle iron bidding war.
Parece que tenemos una vieja guerra por una waflera en una casa de empeños.
I just couldn't vote against a good, old-fashioned lake dunking.
No podía votar contra el viejo lanzamiento al lago.
All I'm gonna need is a lighter, a bottle of toilet bowl cleaner, and an old-fashioned alarm clock.
Todo lo que voy a necesitar es un mechero, una botella de limpiador de baño, y un despertador antiguo.
? I'm just an old-fashioned girl ?
'I'm just an old-fashioned girl with an old-fashioned mind...'
♪ It seems today that all you see ♪ ♪ Is violence in movies and sex on TV ♪ ♪ But where are those good old-fashioned values ♪
Padre de Familia 11x10 "La Obra de Brian"
It seems today that all you see Is violence in movies and sex on TV But where are those good old-fashioned values
Padre de Familia 11x16 12 and a Half Angry Men
It seems today that all you see Is violence in movies and sex on TV But where are those good old-fashioned values
Padre de Familia 11x14 Call Girl