Façade translate Spanish
509 parallel translation
His stupidity is a façade.
Su estupidez es sólo una fachada. Su desconcierto no engaña a nadie.
You think all your life was a façade.
Cree que toda su vida fue una fachada.
An imposing façade, but the owner Tazaemon is worthless.
Tazayemon, el comerciante de seda, también tiene mucha culpa.
She's on the defensive, but it's a façade.
Está a la defensiva, pero todo es fachada.
Some people use them for a façade.
Algunos los usan como fachada.
Yes, it is a 700 old façade.
Sí, es una vieja fachada del siglo VII.
From outside, you'll notice the elegant façade of the building, a mixture of blocks of stone, mosaic and varnished mahogany.
Ya ha visto abajo, las elegantes fachadas... en las que juegan la piedra de sillería, el mosaico y la caoba barnizada.
Its façade collapsed within two years, remember?
La fachada se derrumbó a los dos años, ¿ recuerdan?
And he gets into the corridor... all you needed to do was to get up onto... the inside ceiling... crawl around the building over the sacks of flour. until you reached the inner façade.
Para ganar el pasillo... todo lo que hay que hacer es alzarse... arriba del techo falso... pasar por sobre las bolsas de harina... para llegar a la fachada interior.
At the same time, keeping up a façade of respectability... in front of your families and local community.
Al mismo tiempo, mantienen una fachada de respetabilidad... ante sus familias y la comunidad local.
Here in Tara they have the cinema, telephones, television ; all a façade.
Ahora Tara tiene cine, teléfono, televisión... Todo apariencia.
A bomb fell in a block of apartments of four floors, e pulled out the façade. Somebody said : "There velhinho has one that it does not go for the shelter."
Una bomba cayó en un edificio de 4 plantas y derribo toda la fachada, alguien dijo, hay un anciano arriba, no llegará al refugio
What about the facade?
¿ Está acabada la fachada?
The view of the facade from the South Is the most interesting one.
La vista desde la fachada sur es la más interesante.
It's about keeping the facade.
Se trata de mantener la fachada.
But what's behind the facade?
¿ Pero que hay detrás de esa fachada?
Phoney front groups offering a facade of respectability for the well-intentioned but are really out to further their own hidden loyalties... To deliberately lead us down the road to another Munich.
Estos falsos grupos-fachada ofrecen un aire de respetabilidad bien intencionada pero sólo pretenden servir a sus intereses ocultos, llevarnos deliberadamente al camino de otro Munich.
We need to find some black paint, for the facade.
Habrá que encontrar pintura negra. Hay que camuflar la fachada este.
Just a facade but if you scratch, it's all rotten.
Sólo es una fachada, pero si raspas, por debajo está todo podrido.
A beehive of concealed activity, With a legitimate business facade,
Un antro de actividad secreta, con una fachada de negocios legales.
After all, this thing we call samurai honor is ultimately nothing but a facade.
Después de todo, nuestro honor de samurái sólo brilla en la superficie.
Is that what you're trying to tell us? That samurai honor is nothing but a facade?
¿ Se atreve a sugerir que nuestro honor sea meramente superficial?
For us, samurai honor is no mere facade!
Nosotros no nos andamos con paños calientes.
If you really think that samurai honor is ultimately nothing more than a facade... then you never had a chance of swaying us.
Un samurái que reclama ese honor sólo para adornar la superficie nunca podría alcanzar nuestros corazones.
This house boasts of its red armor and martial valor, but it seems that even in the great House of Iyi, samurai honor is nothing more than a facade.
Usted alardea de tradiciones de valentía. ¡ Pero incluso el código de la Casa Iyi sólo busca una falsa fachada!
Yet beneath this placid facade, Hong Kong wears another face.
Pero tras esta plácida fachada, Hong Kong posee otra cara.
With your pure man facade you've bought the public the newspapers, everyone, and you've placed a rock on top of a murder. What murder?
Con tu fachada de hombre íntegro, has comprado a la opinión pública, a los periódicos, a todos, y enterrado hondo un asesinato.
First, I wanted fake Roman ruins there, then I put crawling plants in to break the facade's rhythm.
Primero quería ruinas romanas falsas, luego acabó poniendo enredaderas, sólo para romper el ritmo de la fachada.
Look, Marnie, for the present all we've got is the facade, and we've got to live it.
Por ahora nuestro matrimonio es una fachada y tenemos que aparentar.
It was not to your heart that it showed a wrong facade.
Estaba la isba de espalda parada, pero a él no le gustó esta fachada.
But don't look too carefully, don't peek behind the facade.
Pero si miramos cuidadosamente, hurgando detrás de la fachada.
I see they're remodeling the facade.
Veo que están remozando la fachada.
He had the most glorious facade.
Tenía la fachada más gloriosa.
The facade was all there was.
Pero la fachada era todo lo que había.
You'd never know by your placid exterior that underneath that ice-cold facade beats the heart of a savage... lustful... passionate animal.
Nunca sabría por tu plácido exterior que debajo de esa fachada fría como el hielo late el corazón de un animal... lujurioso... apasionado y salvaje.
It seems there's a man lurking behind that flaccid facade after all.
Parece que hay un hombre que se esconde detrás de fachada flácida después de todo.
Of course, I always have believed... that in that fighting liberal facade... there must be some sort of reactionary bigot trying to get out.
Claro, siempre he creído que bajo esa fachada liberal y luchadora debe haber un reaccionario prejuicioso tratando de salir.
Drape every facade in light Build bonfires of pleasures and fun
La ciudad será un farol decorado con sonrisas
ONLY A FACADE, OBVIOUSLY.
Pura fachada, obviamente.
For years now, this family has been nothing but an empty facade.
Durante años, esta familia sólo ha sido una fachada vacía.
This film is basically pro-humanity and anti-bad things. And it rips aside the hypocritical facade of our society's gin and tonic and leaves a lot of sacred cows rolling around in agony.
Es una película pro humanidad y contra cosas malas... destroza la fachada hipócrita de la sociedad del gintónic... y deja muchas vacas agonizando.
Stop this... this hideous facade.
¡ Basta!
What he shows me is only a facade.
Sólo me está mostrando una fachada.
He teaches that every nice person like you and me hides behind his facade a great explosive charge, a great reservoir of energy that can be released only by war or revolution.
Él enseña que cada hombre, cada buen hombre... como tú, como yo esconde detrás de su fachada... una gran carga explosiva, un gran depósito de energía que puede soltarse sólo por la guerra o la revolución.
We are just a facade.
Sirven de ostentación.
Loneliness gave him shelter but are we sure that his lack of interest is not just a facade?
Se refugia en una soledad inquietante. Pero ¿ seguro... que su falta de interés no es sólo una apariencia?
Here's a shot where we built that movie theatre, the facade of that movie theatre across the way so we could see its reflection, and in the cut inside as the waitress turns, you'd see it outside.
Construimos la fachada del cine, que se ve al otro lado de la calle. Se ve reflejada en este plano y desde la cafetería, como se puede ver claramente cuando la camarera se da la vuelta.
polly designed the facade.
Polly diseñó la fachada.
I'II brighten your facade, make oranges grow on an olive tree
Voy a echar luz en tu fachada, haré crecer naranjas en un olivo.
- And lands 12 meters from the facade?
- ¿ Y tirándose desde doce metros?
Had this beautiful girl nothing to desire of you but the stab of a knife? . What a facade... pretending to be a wise man!
¿ No pudiste pensar en algo mejor que hacer..... con ésta encantadora jovencita, que ésto?