Gestalt translate Spanish
81 parallel translation
Maybe he'll respond to the Gestalt theory.
Quizá responda a la teoría de Gestalt.
Or Gestalt for saving both of us.
O a Gestalt por salvarnos a los dos.
In as much as the establishment of a partial telepathic dependency of the subject upon his researcher is an unavoidable part of the parapsychological experimental gestalt.
Tanto que el establecimiento de una dependencia telepática parcial del sujeto hacia su investigador es una parte inevitable de la Gestalt parapsicológica experimental.
The means to maintain this dependency at a controllable level must be considered an organic element forming that experimental gestalt.
El intento de mantener esta dependencia bajo control, debe ser considerado un factor primordial de la Gestalt experimental.
This data would naturally assure the immediate social dominance of the chosen subject within the context of the experimental, socially isolate gestalt
Naturalmente esta información asegurará la imediata dominancia social del sujeto escogido dentro del contexto del aislamiento social de la Gestalt experimental.
We were staying with the Gilbert's, the American oil people, at gestalt...
Nos alojábamos con los Gilbert, los americanos del petróleo, en Gestalt...
What's in the cellar is the Fendahl, the gestalt.
Lo qué está en el sótano es el Fendahl, la gestalt.
A gestalt is a group creature.
Una gestalt es una criatura de grupo.
Gestalt a while. Dr. Mason.
Reflexionar un rato.
So you went from analysis to Esalen to Gestalt... to encounter groups to transactional to nirvana, huh?
Entonces decidiste psicoanalizarte, desde Esalen hasta la Gestalt hasta el encuentro de grupos de intercambio para lograr ascender hasta el Nirvana, ¿ eh?
A gestalt-generated psycho-kinetic blast, Master, on a wavelength of 338.79 micropars with over-interference patterns reaching a peak power level of 5347.2 on the Vantalla Psychoscale.
Una gestalt generada por una explosión psico-cinética, amo,... en una longitud de onda de 338,79 micropars... con patrones de interferencia alcanzando un nivel pico de potencia... de 5347,2 en la psico-escala Vantalla.
- A gestalt.
- Una Gestalt.
A telepathic gestalt.
Una gestalt telepática.
The power of a gestalt is enormous.
El poder de una gestalt es enorme.
Appreciate its gestalt.
Aprecia la armonía del conjunto.
But you know that can be explained in the theory of primal gestalt.
Eso se puede explicar con la teoría del gesto original.
- But for the gestalt, that...
Pero sobre todo...
I was so depressed that I didn't even notice that my psychiatrist, who had always been a strict freudian, suddenly began practicing some kind of progressive new gestalt psychotherapy.
Estaba tan deprimido que ni siquiera me di cuenta que mi psiquiatra, que siempre había sido una estricta freudiana, repentinamente comenzó a practicar un tipo nuevo de psicoterapia gestalt progresiva.
You might be able to stimulate some thought in yourself... you know, switch your gestalt so that you might have some perception... and be able to see our way out of this.
Podrías estimularte a tener algunos pensamientos propios... cambia tu gestáltica así podrás tener alguna percepción... y podrás percibir nuestro camino fuera de esto.
In one fell swoop, my whole gestalt is in the toilet.
De golpe, toda mi estructura se fue a la basura.
These clappers got into the beat of their duties, from there horns, reeds, strings and the whole orchestral gestalt.
Y estos empezaron a encontrar el ritmo y a partir de ahí, surgen los tambores, cuernos, trompetas, cuerdas y toda la orquesta.
I may ask you to draw those lines in a minute in something we call a Bender-Gestalt test, which can be very revealing.
Puedo pedirte que dibujes esas líneas en un minuto en lo que llamamos test Bender-Gestalt, el cual puede ser muy revelador.
In the abstract, I can appreciate the whole gestalt of the tribal ritual, invocation, but I gotta tell you, buddy, I am absolutely green with envy.
En teoría... entiendo toda la configuración del ritual tribal, la invocación... pero tengo que decirte que me consume la envidia.
You are a gestalt entity, a combination of individuals melded together to form one?
- ¿ Quieres decir que eres una entidad gestáltica, no una criatura individual, sino una suma de varias criaturas que forman un todo?
- The gestalt requires our consciousness.
- El ente gestáltico requiere de nuestra consciencia para existir.
I'm gestalt.
Una gestalt.
"Gestalt Therapy - Probing the Subconscious".
A ver. "La terapia Gestalt : Análisis del subconsciente."
See, down here we operate on a slightly different gestalt.
Aquí abajo nos guiamos por un patrón ligeramente distinto.
My gestalt therapist says I ´ m on the road to recovery and then the news comes of Hook ´ s death.
El terapeuta Gestalt dice que empiezo a recuperarme y recibo la noticia de la muerte de Krogshoj.
They were the open vessels in which people poured their hopes and their dreams... that sets up sort of a gestalt where events take on a life of their own.
Ellos eran las vasijas abiertas en las que la gente puso sus esperanzas y sus sueños... eso les vuelve una especie de gestalt, en la que los eventos cobran vida propia.
Hello, Gestalt.
Hola Gestalt.
Well, it's the intrinsic value in, what, Gestalt therapy and...
Bueno, ese es el valor intrínseco de la terapia de Gestad y...
Described, and then interpreted into a linear narrative, a Gestalt impression of a subjective nonlinear experience.
Descritos y luego interpretados en una narración lineal, una impresión gestáltica de una experiencia subjetiva no lineal.
Who doesn't understand the whole gestalt.
Que no entiende toda la "gestalt".
That's the whole gestalt of the gym.
Es la estructura de todo esto.
You ride into town like the Joan of Arc of Gestalt.
Ud. llega aquí como Juana de Arco.
Well, actually, i did a little reading in the gestalt concept of the willing suspension of disbelief. Yeah?
Bueno, en realidad, he estado leyendo sobre el concepto Gestalt... de suspensión voluntaria de la incredulidad.
Well, it's all about gestalt.
Bueno, es todo acerca de gestalt.
It's just the whole, you know, gestalt.
Es la situación.
So now my mother is fucking this guy once a week after his gestalt seminar.
Así que mi madre se tira a este tío después de su seminario.
Gestalt.
Gestalt.
Gestalt.
¿ Gestalt?
Gestalt.
- Gestalt.
Gestalt.
- ¿ Gestalt?
In almost every single case attributed to gestalt psychology, the psychopath's relationship with parental figures has been troubled.
Sabiendo que en cada caso en particular que se decide estudiar psicología... la relación psicótica con figuras familiares trae problemas.
This process nurtures a subjective gestalt where similar thoughts, fantasies, and other interlocking elements conspire to form a greater and more volatile hold, therefore a merging of like minds.
Ese proceso es conocido como subjetivo Gestalt... donde pensamientos similares, fantasías y otros elementos parecidos... ayudan a formar una grande y más voluptuosa unión. Por eso emerge "Like Minds" ( Mentes Parecidas ).
it would probably be more accurate to call it a gestalt of all the senior citizens who are attached to the nursing net.
En vez de llamarlo "sistema" creo que sería más apropiado... llamarlo una "unificación" de todos los ancianos que están conectados a la red médica.
This is the full view of the rhizome that's been woven by the senior citizens'gestalt.
Este es el rizoma que se ha formado por la unión de la mente de los ancianos.
We're exploring the Gestalt Perceptual Laws of Organization.
Exploramos las Leyes de la Organización Perceptual de Gestalt.
which are minutiae or detail, in order that I might then be able to put together in a gestalt, a picture, which, urn, if not an explanation, is at least a description, a more full description, of what transpired.
No, para caballeros y para damas también. " " ¡ Formidable! ¡ Necesitamos gente así en nuestros talleres! "
the voidance of any will executed by a Jew that might work in such a way as to prevent inheritance of his property by someone who was a Christian.
Escogí, al contrario, darle importancia a las precisiones, a los detalles, para organizarlas en una "Gestalt" :