Glacé translate Spanish
61 parallel translation
Baby gloves... made out of glacé.
Guantes de bebé. Hechos de glasé.
That's what they serve at " 1 with pineapple glacé.
La sirven con escarchado de piña.
We have very delicious creme glacé.
Tenemos deliciosos crème glacé.
Tuesday, the King fell ill after six helpings of marone glacee.
Martes : El Rey cae enfermo luego de comer seis porciones de marrón glacé.
Marone glacee will no longer be served at court.
El marrón glacé no volverá a servirse en la corte.
Johnny, aren't you going to finish your Bombon GlacŽ Surprise?
Johnny, ¿ no vas a terminar tu Bombon Glacé Surprise?
- Glace au chocolat.
- Glacé de chocolate.
Your marrons glacés arrived. Would you like to take them?
Don Lope, ya recibí los'marrons glacé'de la señorita, ¿ se los quiere llevar?
- Marrons glacés?
¿ Marrons glacé?
Look, I brought you some marron glace.
¡ Mira, mira! Te he traído "marron glacé".
- Oh, how did you know I like them?
¿ Cómo sabes que me gusta el "marron glacé"?
I brought her a box of marron glacé, I had to bring the shit!
Le he llevado los marrones confitados, tuve que llevarle la mierda
He brought you a box of marron glacé.
- Te ha llevado los marrones confitados
DEAR COLONEL, DO NOT EAT THE ICING- - IT IS PLASTER OF PARIS.
Mi querido Coronel, no se coma el glacé - es yeso de París.
THIS IS BECAUSE THE CAPTAIN COULD NOT SUPPLY THE ICING SUGAR.
El capitán no pudo conseguir el azúcar glacé.
WOULD A FRIEND HAVE USED PLASTER OF PARIS INSTEAD OF ICING SUGAR?
¿ Un amigo habría usado yeso de París en lugar de azúcar glacé?
THE VERY MENTION OF HIS NAME AND THE ICING TURNS TO PLASTER OF PARIS.
La sola mención de su nombre y el glacé sabe a yeso de París.
... Nothing....... cuz the wagon brings a marron glace'!
Nada porque llega la locomotora de la arena que trae un hermoso "marron glacé".
Hey, Marva, could I have a thé glacé?
Marva, ¿ me traes un thé glacé?
You replaced the glacé fruit to conceal the lethal concoction within.
Colocó la fruta azucarada para disfrazar el sabor de la mezcla mortal.
Give me the key, marron glacé.
Marron glacé, dame la llave.
I decide to make souffle glace, which is a frozen souffle.
Decido hacer un soufflé glacé, que es un soufflé helado.
Maybe a glaze with... Powdered sugar.
Quizá un glacé con... azúcar glass.
We'll serve cod roes, sole walevska and glace melba.
Vamos a servir huevas de bacalao, walevska solo y melba glacé.
At the Bonne Glace we have good ices, ice-cream sandwiches...
En el Bonne Glace tenemos buenos helados, sandwiches helados
At the Bonne Glace...
En el Bonne Glace...
It's called "Soufflé à la glace."
Se llama "Soufflé à la glace".
Soufflé à la glace.
Soufflé à la glace.
His last words were "omelette à la glace." It was a joke we had.
Sus últimas palabras fueron "omelette à la glace". Estaba bromeando.
- Avec glace?
- ¿ Con hielo?
He would glace over the music sheets with an absent-minded look
Le bastaba una mirada.
I shall enjοy a partridge, and... sοme marrοn glace. Oh, tell me...
Pienso que voy encargar una perdiz, y quizás unos bombones.
The demi-glace for the Sauce Rossini.
El demi-glace para la salsa Rossini.
You want demi-glace, you've got demi-glace.
¿ Quieres demi-glace? Lo tendrás.
You have six steers in the slaughter, to make the demi-glace, it needs the flesh and bones of 40 cows.
Tienes solo 6 reses en el matadero. Para el demi-glace hacen falta los huesos y la carne de 40 vacas.
If you break a boil on that demi-glace, it'll cloud up and we'll have to dump it in the minestrone.
Si el demi-glace hierve se enturbiará y habrá que echárselo a la minestrone.
Glace de viande?
¿ Glace de viande?
You're making demi-glace here?
¿ Estás haciendo demi-glace aquí?
Yes, here. Glace de viande.
Sí, glace de viande.
I won't even glace at it if you're going to say something.
Si no quieres, no lo miro.
La glace.
La glace - "El vaso".
Nice stuffed chicken breast that you like. Glace cookies. Oh.
Pechugas como a ti te gustan, galletas no entiendo porque ella se quedó la casa fue decisión mía irme aún así no me parece justo en este momento justo no forma parte de mi vocabulario
I did a souffle glace,'cause it said, the perfect souffle, which in french would translate to souffle, parfait.
He hecho un soufflé glace, porque es triste el soufflé perfecto, que en francés se traduce como soufflé, parfait.
I have new shoes, in glace kid, and they are not broken in at all.
Tengo zapatos nuevos, de cabritilla fina y no están adaptados.
Also, a cheeseburger set with demi-glace sauce.
También un menú de hamburguesa con queso. Con salsa glaseada.
Mix in the dissolved veal demi-glace...
Mézclala en la ternera disuelta demi-glace...
RECORDING :'Quand j'ai fini ma glace, je vais aller me baigner.'
"Quand j'ai fini ma glace, je vais aller me baigner"
You want to put a glace cherry on those or they won't look finished off.
Tienes que poner ahí una cereza glaseada o no parecerá terminado.
No, no, glace cherries are vulgar.
No, no, las cerezas glaseadas son vulgares.
Glace de viande.
Glace de viande.
The white house chef prepared some of the spoils and served them up with a port demi-glace, roasted turnips, and sauteed Greens.
El cocinero de la Casa Blanca preparó alguna de las piezas y las sirvió con un demiglace de oporto, nabos asados y verduras salteadas.