I came here for you translate Spanish
679 parallel translation
- Okay, doc. Frank, my boy... I came down here looking for you.
Frank, hijo... vine aquí a buscarte.
When you first came in here tonight I hoped for a moment that you had.. Felt something too, that perhaps you had caught the spark.
Cuando entró aquí, por un momento, tuve la esperanza de que usted también sintiera algo, de que vibrara.
When I came here to live, did I ask you for a cheap room? Did I?
Cuando vine aquí a alojarme, ¿ le pedí una habitación barata?
I know what you came here for.
- Yo sé a qué ha venido aquí.
I'll show you what I came up here for.
Te mostraré por qué he venido aquí.
When I came here, it was for a little adventure, a little game which you play tonight and forget tomorrow.
Por favor. Cuando vine, fue para una pequeña aventura, un pequeño juego de una noche y que a la siguiente olvidas.
I didn't think when I came hobbling down here that you'd have any use for this timber leg and me.
Ni se me ha pasado por la cabeza que esta pata de palo y yo pudiésemos servirles de algo.
Just a minute. I'll tell you what we came here for.
Un momento y le diré a qué hemos venido.
You see I often came to sit down here for the night.
A menudo venía a sentarme aquí por la noche.
Will you tell me what you came here for? Maybe I came to tell you how much I love you.
Puede que a rogarte que vuelvas conmigo.
You made a nervous wreck out of me, you tortured me, you took my pride away, my self-respect and I stood for it, but if you try to tell me that he just came here to bring a handbag, I'll kill you.
Me hiciste poner nervioso, me torturaste, me quitaste mi orgullo y mi autoestima y lo soporté, pero si intentas decirme que sólo vino a traerte una cartera, te mataré.
Goodbye, Bob. I'm sorry you came all the way up here for nothing.
Siento que hayáis venido por nada.
I came in here on a business deal, and I've done all right for you.
Era un acuerdo comercial, y también hago negocio para ti.
I want you, your friends and that gold you came here for.
Le quiero a usted, a sus amigos y a ese oro que vino a buscar.
I came here to keep my eyes on Ken. You came here with that excuse for a man to watch Clarke, while Lola feeds them all bait.
Tú viniste con él para ver a Clarke, mientras Lola los pesca a todos.
The necessity for a second marriage ceremony was explained to me by my lawyer, Jock Thompson, last Wednesday when I came here to see you.
La necesidad de una segunda boda me la explicó mi abogado, Jock Thompson, este miércoles, y después vine a verte.
I came here to ask you for that child.
He venido a pedirte ese hijo.
I can believe it. Here. A package came for you.
Había un paquete para Ud. En el correo, "devolver al remitente".
I CAME HERE PREPARED TO BE GENEROUS, BUT YOU'VE MANAGED TO KILL THAT DESIRE, ALONG WITH EVERY OTHER DECENT IMPULSE I'VE EVER FELT FOR YOU.
Vine aquí preparado para ser generoso, pero has conseguido matar ese deseo, junto con cada impulso decente que he sentido por ti.
I flattered myself that you came way out here to take me for a drive.
Me había hecho la ilusión de que venías para llevarme a dar un paseo.
From the first night you came here, I admired you, not only for your charming build and wholesome personality...
La he admirado desde el la primera noche que vino aquí, no solo por su físico y su sana personalidad...
MAYBE SOMETIMES I'VE EVEN BEEN UNFAIR, BUT IT WAS ALL FOR YOUR OWN GOOD, LANGFORD, BECAUSE I SAW WHEN YOU FIRST CAME OUT HERE
Quizás incluso injusto algunas veces pero todo fue por tu bien, Langford porque ya vi, en cuanto llegaste, que no estabas hecho para este trabajo y tenía la esperanza de que lo dejaras y volvieras a casa antes de que fuera demasiado tarde
You know, I've been parking fedoras here for five years. I never made a mistake until you came along.
Llevo cinco años guardando sombreros y nunca me había equivocado.
- You know what I came out here for?
- ¿ Sabes para qué vine aquí?
Well, to tell you the truth, I was being a little sentimental... so I came in here for a few minutes.
Bueno, a decir verdad, me estaba poniendo un poco sentimental... así que vine aquí por unos minutos.
I came for a duel, not to give you fencing lessons tie his sword to his hand you must hold on until they get here with the arrest warrant
Creí que había venido a batirme en duelo, no a darle lecciones de esgrima. Más vale que se ate la espada a la mano. Debes aguantar hasta que lleguen con la orden de arresto.
First of all, I must tell you that I came here For quite another reason. Not the portrait.
Ante todo, debo decirle que vine por otra razón, no por el retrato.
I came here this morning to say goodbye to you. To tell you that I have been called back to the Marine Corps for limited service and that for that reason, I would be unable to run for Mayor.
Vine aquí para desperdirme... para decirles que fui reincorporado al Cuerpo de Marines con servicio limitado... y por esa razón no podré postularme como alcalde.
I came here to marry you not to be roasted for your Christmas dinner.
Vine aquí para casarlos no para alimentarlos.
You know what I came here for.
Usté sabe a Io que he venido a este pueblo.
For instance, soon after you came here, I believe an anonymous letter was received.
Por ejemplo, justo después de su llegada aquí, Creo que se recibió una carta anónima.
I came here for Corrado, you know my brother?
Vine aquí por Corrado. - Usted conoce a mi hermano.
I've been lying here all afternoon waiting for you to come home... knowing what you'd say when you came in.
Llevo aquí toda la tarde esperando a que volvieras... sabiendo lo que ibas a decir al entrar.
I came down here because I have what I think will be very good news for you.
- No, gracias. Vine a verle, Stephen, porque le traigo muy buenas noticias.
Ladies and gentlemen, I came here tonight with every intention of singing for you but first I'd like you to hear from a very good friend.
Damas y caballeros, vine aquí esta noche con la intención de cantar para ustedes pero primero me gustaría que conocieran a una buena amiga.
Dave, the reason I came here Was to thank you for busting me out.
Vine para agradecerte que me liberaras.
He said I'd been looking for trouble Ever since you came here.
Dijo que me había buscado problemas desde que llegaste.
I'll bet you thought when I came in here, I was gonna start yelling for spaghetti, huh?
¿ Apuesto que pensaba que iba a pedirle unos spaghettis, eh?
Look, if you remember, when we came in here, I ordered ginger ale for you not liquor.
Mira, si recuerdas, cuando llegamos aquí, pedí un "ginger ale" para ti sin licor.
I came here because it is not safe here for you.
Vine porque no es seguro para ustedes.
You came in here today asking for information that you needed, and I tried to cooperate, but now you're beginning to annoy me.
Ha venido pidiendo información y le he ayudado cuanto he podido, pero está empezando a irritarme.
I came here to kill you for what you did to me and Francie.
He venido a matarte, por lo que nos hiciste a mí y a Francie.
I came here this morning to thank you for your kindness.
Vine para agradecerle su amabilidad.
I came out here tonight because I was sent for, same as you.
Esta noche vine aquí porque me llamaron, como a Vd.
I can't, you know, I came here just for a while.
¡ No puedo! He venido un momento a su casa... porque pasaba por aquí... sabe.
In that case, I'd better get on with what I came here for. Because the longer I put it off... the longer he'll be standing on those stairs... between you and her.
En ese caso, mejor que empiece lo que he venido a hacer, porque cuanto más lo posponga, más tiempo se interpondrá en esas escaleras... entre usted y ella.
I came here because it's a matter of one day, For you, as well as for us.
Vine aquí porque es cuestión de 1 día para nosotros y vosotros.
Well, I came out here to ask you for a job.
Vine hasta aquí para pedirle trabajo.
I'll show you what I came here for.
Le enseñaré por qué he venido.
I came here with good intentions and at another time I might admit you had provocation the other night, but for a grown man to...
Vine aquí con buenas intenciones y en otro momento podría admitir que le provocaron la otra noche, pero para un hombre adulto...
I'm sorry, but I thought you came here for advice.
Lo siento, pero pensaba que había venido aquí por consejo.