I hate to bother you translate Spanish
191 parallel translation
I hate to bother you again, but have you a cigarette?
Siento volver a molestarle. ¿ Tiene un cigarrillo?
I hate to bother you, Mrs. Ross, but, uh, no doubt you've planned... a number of social activities in honor of the earl of Braddock.
Odio tener que molestarla, Sra. Ross, pero sin duda tendrá preparados... una serie de compromisos sociales en honor del conde de Braddock.
I hate to bother you this late, Doctor, but
Lamento molestarlo tan tarde, doctor, pero...
I hate to bother you but could I talk to my mom?
Lamento molestarla pero ¿ podría llamar a mi madre?
I hate to bother you, but something very important came up.
No quisiera molestarle, pero ha sucedido algo importante.
I hate to bother you Miss, but won't you please speak up.
Siento incomodarla, señorita, ¿ no podría hablar más alto, por favor?
Stanley, I hate to bother you but I just had to see you.
Stanley, odio molestarte pero tenía que verte.
I hate to bother you like this.
Odio molestarlo así.
Mr. Spencer. Mr. Spencer, I hate to bother you, but I thought you'd like to know there were two men here.
Sr. Spencer, siento molestarle, pero han venido dos hombres preguntando por usted.
I hate to bother you, mr.
Siento molestarle, señor Dexter, pero...
I hate to bother you at this time of night but I figure it's important enough.
Lamento molestarle tan tarde, pero creo que es muy importante.
I hate to bother you so much, but I'm home now.
No quiero ocasionarle más molestias, pero ya he llegado.
I hate to bother you... but there's something you oughta know. What is it? I seen what happened.
Odio molestarla Pero hay algo que debe saber.
I hate to bother you with it, but it's urgent.
Odio molestarlo con ello, pero es urgente.
Well, she's probably out in the garden, killing all the new-born greenfly. Well look, I hate to bother you, but uh..
Se trata de Oakshott y Stoner, ¿ sabe dónde puedo encontrarles?
I hate to bother you, Annette, but somebody got to talk him out of that thing.
Odio tener que molestarte, pero alguien debe hablar con él sobre esa cosa.
Mary, I hate to bother you, but we've quite a problem.
Mary, odio molestarte, pero tenemos un problema.
Hello Pop, I hate to bother you but I've been worried about Johnny.
Ya sabes, Pop, odio molestarte,... pero he estado preocupada por Johnny.
- I hate to bother you, but this is important.
- Odio molestarla. Es importante.
Now Mr Mays, I hate to bother you.
M. Mace. Siento molestarle.
Dev, I... I hate to bother you, but I'm a little upset.
Deb, siento molestarte pero estoy muy disgustada.
I hate to bother you...
No me gusta molestarle con...
I hate to bother you.
Siento molestarle.
I hate to bother you, but we've got a little trouble.
No me gusta molestarla, pero tenemos un pequeño problema.
I hate to bother you, but I have a mountain of work.
Siento molestarlo, pero tengo un montón de trabajo.
Why, I hate to bother you, But I told you last night I want to pay you for that outfit I ruined.
Bueno, odio molestarla pero ya le dije anoche que quería pagarle el vestido que le estropeé.
- Miss Ellen, I hate to bother you...
- Srta. Ellen, siento molestarla...
I hate to bother you with trifles, you know, but there's a stiff quietly waiting your pleasure in the Receiving Office.
Siento molestarte con pequeñeces, pero tienes un fiambre esperándote en la Oficina de Recepción. Un prisionero.
Ace, excuse me. I hate to bother you.
Disculpa. Odio interrumpirte.
I hate to bother you at home...
Odio molestarte en tu casa...
- Mr. Austen, I hate to bother you...
- Señor Austen, siento molestarle...
I hate to bother you, but if I could ask one more favor... could I use the phone?
Odio tener que molestarte, pero si pudiera pedirle un último favor... puedo usar el teléfono?
I hate to bother you at a time like this.
Se trata de su hijo.
I hate to bother you now, boss but it's that thing about my raise. Your raise?
Lamento molestarle ahora, pero es sobre mi aumento de sueldo.
I hate to bother you but something's come up.
Una sorpresa, me ha alterado.
I hate to bother you, but we have 10 young ladies here... with invitations to the Norman Jones show... but his control room's full already.
Lamento molestarlo, pero hay diez señoritas aquí... que fueron invitadas al programa de Norman Jones... pero la sala de control ya está llena.
I hate to bother you, but it's Eddie.
Lamento molestarte, se trata de Eddie.
Matt, I hate to bother you right now, but could you help them?
Siento mucho molestarte, Matt, pero estos pobres...
Oh, I hate to bother you... but could I have some tea or coffee?
Oh, odio molestarla... pero podría darme algo de té, o café?
I hate to bother you for such a small amount.
Odio molestarlo por un importe tan pequeño.
I hate to bother you.
- Buenos días, querida señora. Le pido disculpas por molestarla.
I hate to bother you at work, but I was about to cook dinner and I didn't know whether to cook for one or two.
Lamento molestarte. Voy a hacer la cena. No sabía si cocinar para uno o dos.
Well, I hate to bother you, but...
Siento molestarle, pero...
- I hate to bother you, man... but don't we have some kind of an agreement and all?
- Odio molestarte, tío... pero, ¿ no habíamos hecho un acuerdo?
"I hate to bother you in the middle of a war, but I have some terrible news."
"Perdona que te moleste en medio de una guerra, pero tengo malas noticias".
I hate to bother you, I can see that you are busy. But I wonder if you can help me?
Odio molestarlo, veo que está ocupado, pero pienso que podría ayudarme.
I hate to bother you, Skipper... but the radio in the truck's for you.
Lamento molestarte, Teniente... pero hay un llamado para ti en la radio.
- I hate to be a bother, but I had to see you.
Lamento molestar, pero debía verlo.
I really hate to bother you this way, but the way Eve's been feeling, I've been worried sick, what with her leaving tomorrowfor New Haven.
Siento mucho molestarle así, pero Eve está tan mal que estoy preocupada, y más cuando mañana se va a New Haven.
You know I hate to trouble you, but I've run into a little bother.
Sabes cómo odio molestarte pero tuve un problemita.
I hate to bother you like this.
- Detesto molestarlo.