I knew you'd like it translate Spanish
129 parallel translation
I WOULD IF I KNEW AT THE END OF IT I COULD BUY US A FARM YOU'D LIKE.
Lo haría si supiera que acabaría comprando una granja que le gustara.
I knew you'd like it.
Sabía que te gustaría.
I knew you'd like it.
Sabía que le gustaría.
- I knew you'd like it.
- Sabía que te gustaría.
I knew you'd like it in braids.
Sabía que te gustarían las trenzas.
I didn't want to wrap this in a box with fancy ribbon, but I knew you'd like to have it.
No quería ponerlo en una caja con un moño elegante, pero sabía que a usted le gustaría tenerlo.
I knew you'd feel this way until you'd broken it off with a man like him.
Sabía que te sentirías así aunque te separaras para siempre de los hombres como él.
The reason is you were afraid someone at city hall would've tipped the papers off that you'd taken out a license and you knew that when I heard about it I'd have cracked down on you like a ton of bricks.
El motivo es que tenías miedo de que alguien del Ayuntamiento pasara a la prensa los documentos de solicitud de licencia y tú sabías que cuando me enterara haría lo imposible por impedirlo.
I knew you'd like it, so I asked them to hold it.
Sabía que te gustaría, así que les dije que me lo guardaran.
I knew you'd like it so I added a little more.
Sabía que le gustaría así que puse un poco más.
I knew you'd like it.
Te gustará.
- I knew you'd like it.
- Sabía que le gustaría.
I'll never forget what it felt like being back in that foxhole... when you knew what I'd been through.
No olvidaré lo que sentí al regresar a esa trinchera... cuando Ud. sabía lo que había sufrido.
Yeah, I knew you'd like it.
Sí, yo sabía que te gustaría.
Kev, I knew you'd like it.
Kev, sabía que te gustaría.
I knew you'd like it.
- Sabía que te gustaría.
Somehow I knew you'd like it.
Sabía que te gustaría.
If my friends knew what you look like, I'd die. You know, Peg, this is my house. I pay for it, I live in it,
Bien, vive y deja vivir, es lo que siempre digo, pero cuando tuve que detenerme a su lado en la luz roja, tu esposas se asomó y le hizo un dedo! Que bien mamá!
I overheard her say that to Father "It's just like her, you knew she'd do it"
Oí cómo le decía a mi padre que ella podría arreglarlo todo sin problemas
I knew you'd like it. Here, let me help you.
Sabia que te gustaría permíteme ayudarte.
You understand, I knew Harry was lying, saying this wasn't any good but holding on to it like, man, you'd have to break his fingers to get it away from him.
Sabía que Harry mentía al decir que era malo. Por otro lado lo retenía tanto que sólo rompiéndole el brazo lo hubiera soltado.
- I knew you'd like it.
- Sabía que te gustaría.
I knew you'd like it.
Sabía que te iba a gustar esto.
I knew you'd like it, neighbour.
Yo sabía que te iba a gustar, vecino.
I knew that you'd like it.
Sabía que te gustaría.
Yeah, I knew you'd like it. That's why I volunteered you to direct our school play.
Por eso te ofecí para que dirijas nuestra obra escolar.
I knew you'd like it.
Todavía está tibio.
- I knew you'd like it.
- Sabía que te iba a gustar.
I knew you'd need some help keeping it real... so I figured I could be like your co president.
Sabía que necesitarías bajar a la realidad y se me ocurrió que podría ser tu "copresidente".
Because I knew that if I didn't make it look like a burglary, then you'd think it was me that killed them.
Porque sabía que si no lo hacía parecer un robo, pensarían que yo los había matado.
- I knew you'd like it.
- Sabia que te gustaria.
YES! I KNEW YOU'D LIKE IT. I DIDN'T- -
Señor, llamar por falsa alarma es un crimen.
I knew that they needed it and I know that he'd finished it, so I just figured I'd run it down there myself, like what you were talking about last week, just taking care of stuff when we see it,
¿ Qué? Sabía que lo necesitaban y que ya estaba, y se lo llevé.
- I knew you'd like it.
Sabía que te gustaría.
It's a story that might bore you, but you don't have to listen'cause I knew it'd be like that.
... es una historia que puede aburrirte, pero no tienes que escucharla porque siempre supe que sucedería de esta manera.
I chose it specially, because I knew you'd like it.
Lo elegí especialmente, porque sabía que te gustaría.
I'm sure if they knew you didn't like it, they'd be willing to...
Estoy seguro de que si ellos saben que no le gusta estarán dispuestos a...
You know, I knew you'd come up with a question like that, it's like, why don't you push my Cadillac for me.
Sabía que me preguntarías algo así. es como, por qué no empujas mi Cadillac?
I knew you'd try to do something stupid like this. Which is why I tagged your name, so when it came up in the system...
Sabía que intentarías alguna estupidez como ésta así que dejé tu nombre para enterarme en caso de que...
I knew you'd like it.
Yo sabía que le gustaría.
I knew you'd take it like that.
Sabía que reaccionarías así.
- Yeah, I knew you wouldn't get to it. So maybe I'll start painting,'cause I'd like it done before the holidays, because, you know, I actually care.
Sí, sabía que no irías, así que quizás empiece a pintar, porque me gustaría que estuviera terminado antes de las fiestas.
It's like... sometimes, he was this All-Star, and then he'd act like this tough street kid... and I never really knew which one he was, did you?
Es como que... a veces, era una estrella, y luego actuaba como ese chico duro... y realmente nunca sabía cuál era, ¿ tú?
- You see, it's like I knew that you'd go for Joe first when the alarm went off, that you'd go to save him first.
- Ya ves, es como que supe que irías por Joe primero cuando sonó la alarma, que te gustaría ir a salvarlo primero.
Yeah, I knew you'd like it.
Sí, sabía que te gustaría.
I knew you'd like it.
Sabia que te gustaria
No. You know what? I'd kick his ass and kill him, but first, I'd steal his board so he knew what it felt like.
Lo golpearía y lo mataría, pero antes, le robaría su tabla para que sepa lo que siente.
I knew you'd like it so much.
Y sabía que te iba a gustar.
You know, I knew when it got all the way through... that I'd just be, like, this sketched-out vegetable.
Sabía que cuando lo atravesara... yo quedaría convertido en un vegetal.
I knew you'd like it.
Sabía que lo ibas a apreciar.
When I saw you, you had this classic guilty expression on your face, like you knew you'd been caught, but you were gonna play it off like nothing had happened.
Cuando te vi, tenías esa... clásica expresión de culpa en tu cara... de que sabías que te había atrapado pero fingirías que nada pasó.