I should've seen it coming translate Spanish
49 parallel translation
And I should've seen it coming.
Lo debimos ver venir.
I should've seen it coming.
Debería haberlo previsto.
I should've seen it coming.
Debí haberme dado cuenta.
Dylan, you have made your choice I have to live with that and I should've seen it coming, but I don't have to listen to it anymore.
Dylan, tú elegiste y lo aceptaré. Debería haberlo imaginado. Pero no tengo por qué estar aquí.
I should've seen it coming.
Debí haberlo imaginado.
She's been acting kinda weird lately I should've seen it coming
Estuvo actuando raro ultimamente. Debí haberme dado cuenta.
I should've seen it coming.
Debí haberlo previsto.
- Because I should've seen it coming.
Bueno, porque debería haberme dado cuenta antes.
I should've seen it coming, you know?
Debería haberlo imaginado, ¿ sabes?
I should've seen it coming.
Debí haberlo anticipado.
It was meant to blind her. I should've seen it coming.
La idea era cegarla Tendría que haberlo previsto
- I should've seen it coming.
- Debí imaginarlo.
Guess maybe I should've seen it coming, huh?
Debí saber que pasaría, ¿ verdad?
i feel so guilty. i should've seen it coming.
Me siento tan culpable. Debería haberlo visto venir.
I should've seen this war coming, and prevented it.
Debí de haber visto venir esta guerra, y prevenirla.
No, no, no, no, my bad. I should've seen it coming.
- No, no, no, mi error Debi haberlo visto venir.
- I feel like I should've seen it coming.
Debí haberlo visto venir.
It's so obvious, I should've seen it coming.
Como lo hicimos en Talladega. - ¿ Volante? ¿ Asiento cómodo?
I should've seen it coming.
Debí habérmelo imaginado.
I should've seen it coming.
Debí haberlo visto venir.
Would all passengers holding a valid boarding pass, please proceed... I should've seen it coming, boss.
Todos los pasajeros con un pase de abordar válido, por favor... Debí imaginármelo, jefe.
I should've seen it coming, and I should have protected you.
Debería haberlo visto venir, - y haberte protegido. - No.
But I should've seen it coming.
Pero deberías haberlo visto venir.
No, but I should've seen it coming.
No, pero debería haberlo visto venir.
I should've seen it coming.
Debería haberlo visto venir.
I mean, I suppose I should've seen it coming.
Quiero decir, se supone que debi ver venir esto.
I should've seen it coming.
- Debería haberlo visto venir. - Deberíamos haber visto venir.
We should've seen it coming. I'm the one that convinced you to take that deal.
Soy yo quién te convenció para aceptar ese trato.
I guess, I mean, I should've seen it coming.
Supongo, quiero decir, debería haberlo visto venir.
I know, but I should've seen it coming.
Lo sé, pero debería haberlo visto venir.
I should've seen it coming, right?
Debería haberlo visto venir, ¿ no?
I couldn't put my finger on it at the time, but I should've seen it coming.
No pude poner mi dedo en ella en el momento, pero que debería haber visto venir.
- I should've seen it coming.
- Debería haber visto venir.
It's my fault, I should've seen this coming from a mile away. Chug chug chug chug. Abbi!
Es mi culpa, debería haberlo visto venir de lejos. ¡ Abbi!
I guess we should've seen It coming, bu! It's still herd to believe.
Supongo que lo vimos venir, pero es difícil creerlo.
I should've seen it coming, I should have been ahead of it.
Debería haberlo visto venir, debería haberme adelantado.
I should've seen it all coming.
Debí verlo todo venir.
I should've seen it coming.
Debí darme cuenta.