I shouldn't tell you this translate Spanish
128 parallel translation
I shouldn't have to tell you anything about this game.
No debería tener que decirte nada acerca de este juego.
I shouldn't tell you this, Freya, your father asked me not to tell a soul.
Tu padre no quiere que lo sepa nadie.
I shouldn't tell you this before bedtime, But the dowager duchess of stutfield Was found one night
No debería decirles esto antes de acostarse, pero la viuda Duquesa de Stattfield fue sorprendida una noche en el balcón, fuera de su habitación por el merodeador loco.
Well, I really shouldn't tell you this...
No debería contárselo.
I shouldn't tell you this, but we're not permitted to have a fire
No debería decírselo, pero no tenemos permiso de encender fuego.
I shouldn't tell you this. - Then why do you?
- Sabe que no me permiten dar tanta información. - ¿ Entonces por qué me la dá?
So, tell your pal he's wasting his time with me as I don't accept this nonsense. Like you, he shouldn't insist.
Pues convenza a su amigo que conmigo pierde el tiempo que no creo en estas tonterías, que haga como usted, y no insista.
Yes, it's probably since then well in that case, you shouldn't worry this story has been a big shock to me but I think it was a good thing to tell me the truth
Sí, seguramente es desde entonces. Bueno, en ese caso, no deberías preocuparte. Ha sido un gran conmoción para mí, pero creo que es bueno que me hayas dicho la verdad.
I shouldn't tell you this.
No debería decirlo, es un secreto.
I shouldn't tell you this.
- No tendría que contárselo.
I shouldn't tell you, about all this.
No debería hablarte de estas cosas.
I shouldn't tell you this, but since your armour's so impenetrable :
No debería decírtelo, pero ya que estás tan bien protegido...
I probably shouldn't, but I've got this crazy urge to tell you... that even if I did give you away... I liked you a lot.
Quizá no debería, pero necesito decirte que incluso habiendo renunciado a ti me encantabas.
Tell you what - I shouldn't do this.
- Miren, no debería hacer esto.
I shouldn't tell you this, but I need you more and more.
No debería decírtelo, pero me eres indispensable.
I shouldn't tell you this, but he was the one who wrote that slogan.
Seguro que usted no lo sabía pero. ... fue mi tío el que hizo la pintada.
Because you're German, German through and through, and because you're unemployed, and because that's the justice of this world, and because it shouldn't be that way, I'm going to tell you something. Do you know what?
Como eres alemán, alemán de verdad... y como estás en paro... y como el mundo es muy injusto... y como no debería ser así, te voy a decir algo. ¿ Sabes qué?
I shouldn't tell you this.
No debería decirte esto.
I shouldn't tell you this, but your wife is gonna die in this poverty... unless you strike gold at the bottom of a well.
No debería decírtelo, pero tu esposa morirá en esta pobreza a menos que encuentres oro en el fondo de un pozo.
well, I shouldn't tell you this, but I love to watch you skating.
Bueno, no debería decirte esto, pero me encanta verte patinar.
I guess I shouldn't tell you this either... but I'm supposed to be...
No debería decirte esto, pero se supone que voy a casarme.
I probably shouldn't tell you this... but the moment I saw you I knew we'd be great together.
Tal vez no debería decirlo... pero cuando te vi supe que podemos hacerla juntos.
I probably shouldn't tell you this but you must find the one, true compass.
No debería decirte esto, pero debes encontrar la verdadera y única brújula.
Well I shouldn't tell you this.
No debería decirte esto.
Probably shouldn't tell you this but I just found out their quarterback will be out on academic probation.
Quizás no deba decírselo pero me entere que el defensa esta en probatoria académica.
I shouldn't have to tell you this.
No debería tener que decírtelo.
Maybe I shouldn't tell you this, Miss Morgan, but you have a great talent.
Quizá no debería decírselo, pero tiene usted mucho talento.
I probably shouldn't even tell you this but I'm pretty much totally intimidated by you.
Tal vez no debería decírtelo pero tú me intimidas mucho.
Now, perhaps you'll believe me when I tell you we shouldn't be taking this road.
Ahora tal vez me creas si te digo que no deberíamos ir por este camino.
I shouldn't tell you this, but two years ago I had a thing with the real Douglas, at a Fourth of July do.
Esto es tan raro, no deberia contarte esto pero hace 2 años me acoste con Douglas, el 4 de Julio.
You know, I probably shouldn't even tell you this, but I went to Zefram Cochrane High School.
A lo mejor no debería decirle esto pero fui al Instituto Zefram Cochrane.
What? I probably shouldn't tell you this.
Yo probablemente no debería decirte esto.
I shouldn't tell you this
Te cuento todo esto, no debería hacerlo, pero te lo cuento como a un amigo.
well, I guess I shouldn't need to tell you this!
Bien, tenía que decírtelo.
I shouldn't tell you this, but you're the only other candidate.
No debería decírtelo, pero tú eres la otra candidata.
Look, I know I shouldn't tell you this but Mark and I play a little game also.
Mira, no debería contarte esto pero Mark y yo también tenemos un jueguito.
I shouldn't tell you this, but Hitler did not approve of hunting.
En la mañana de Navidad, abriremos nuestros regalos e iremos a la iglesia.
I'm giving you exactly ten seconds to tell me why I shouldn't put you on latrine detail for the rest of this semester.
Te doy diez segundos para que me digas... por qué no debería enviarte a la cuadrilla de letrinas.
Perhaps I shouldn't tell you about this. About what?
Quizás no debería decirle sobre esto.
- I shouldn't tell you this.
- No debería contarle esto. - No. No, no...
I never thought I'd be wearing white this soon. Yeah, well, you shouldn't be, unless you want me to call the pope and tell him it happened again.
En un millón de años, nunca pensé que estaría vistiendo de blanco tan pronto.
I probably shouldn't tell you this with a line of people out there, but... you're hired.
Quizás no debería decirte esto con tanta gente esperando, pero estás contratada.
I shouldn't tell you this, but...
No debería decirte esto.
I shouldn't say anything'cause this is not... you can tell Cheryl. That's it, okay?
No debería decir nada porque no es puedes decirle a Cheryl y nada más, ¿ de acuerdo?
I shouldn't tell you this, but I have got the opportunity of a lifetime.
No debería decírselo, pero tengo una oportunidad única.
Well, I shouldn't tell you this but a famous person lives here
No debería decírselos, pero aquí vivía una mujer muy famosa.
Even if that weren't on your hood, I'd tell you folks you shouldn't be stopped out here on this road.
Y aunque eso no estuviera en su cofre les digo que no deberían haberse parado en este camino.
I shouldn't tell you this, but I'm falling for you completely :
No debía decírselo, pero me estoy derritiendo toda por usted :
- I shouldn t have to tell you this.
- No debería contarte esto.
I probably shouldn't tell you this, but you're closer than you think.
No debería decírtelo, pero estás más cerca de lo que crees.
"In fact, um, I probably shouldn't tell you this, but he's the father of my daughter."
De hecho, probablemente no deba decirte esto, pero, es el padre de mi hija ".