In fairness translate Spanish
537 parallel translation
The separation must be borne in fairness to the boy.
La separación resultará justa para el chico.
Now, ladies and gentlemen, before I continue - I want to say in fairness to our distinguished guest... that I do not intend in any way to ridicule his faith in the supernatural.
Ahora, damas y caballeros, antes de continuar... para ser justo con nuestro distinguido invitado... no tengo la intención de ridiculizar su fe en lo sobrenatural.
That is why I feel that, in fairness to you, I should tell you personally why the governors and I have decided to appoint Mr. Wilkinson.
Por eso creo que sería justo decirle personalmente por qué la junta y yo hemos decidido nombrar al Sr. Wilkinson.
Gentlemen, in fairness to my reputation, you owe me an apology.
Para ser justos con mi reputación, me deben una disculpa.
In fairness, they're easier to pity.
En justicia, son dados a la piedad.
In fairness, he went down to the deck trying to save one of his men, but afterwards, he didn't rejoin his squadron.
Debo decir en su favor que descendió para salvar a uno de sus hombres. Pero no volvió a incorporarse a su escuadrón.
In fairness, you can't blame me.
Seamos justos : no puedes culparme.
But again, in fairness, we must all admit that he has contributed much although noisily to both zoology and anthropology.
Pero, para ser justos, debemos reconocer que sí ha contribuido mucho... aunque ruidosamente... tanto a la Zoología como a la Antropología.
- In fairness, I ought to explain there's also a secondary problem, one of finance.
- Para ser sincero, debo decirle que también existe un problema secundario, económico.
But in fairness to everyone, there is some recent news that may have a bearing on your decision.
Pero, por cierto, hay una noticia reciente que puede tener relación con la decisión que tomaron.
In fairness, sir, send for the RSM before you...
Señor, llame al Sgto. Mayor antes...
I should in fairness add that my taste in music is reputedly deplorable.
En justicia, debo decir que mi gusto musical tiene fama de deplorable.
In fairness, you've challenged the professional competence of a chief of service at this hospital.
Buscando respuestas, estás dudando del profesionalismo... del jefe de servicios médicos.
I think I should point out in fairness that we are not the rescue committee.
Debo señalar que no somos el comité de rescate.
In fairness to this individual, we will destroy this tile.
En justicia a esta persona, destruiremos esta placa.
Now, in fairness to all of you... I'm honor bound to ask this question.
Para ser justos con todos ustedes... estoy moralmente obligado a hacerles esta pregunta.
In fairness to the boy, sir, it was Jones that went for him first.
Hay que ser justo con el chico, fue Jones quien fue a por él.
In all fairness, Louise.
- Se justa, Louise.
You know, I think that in all fairness... -... I should tell you I am a married man now.
Creo que para ser justo debes saber que soy casado.
In all fairness, you should permit me to remain and explain ourselves.
Para que haya justicia, debería permitirme quedarme y dar una explicación.
Up there is a man who believed in truth, honesty and fairness.
Allí hay un hombre que creía en la verdad, honestidad y justicia.
If it's of any importance to you, I must, in all fairness, add we've nothing to reproach ourselves for during those seven years.
Si le interesa y para ser justo con su mujer... debo decir que no hay nada que debamos reprocharnos... en esos 7 años.
On the question of who plays first, may I suggest alphabetical order - in the interest of fairness?
¿ puedo sugerir el orden alfabético como lo más justo? Sí, claro.
And in all fairness to you, there's something you should understand.
Pero quiero ser sincero. Hay algo que debe entender.
In all fairness, it seemed the only solution. And then... I remembered all her gentle kindnesses.
Aquella me pareció la única solución y entonces recordé todas sus bondades.
In all fairness, I must confess the nights here seem more beautiful than at Beacon Hill.
Honestamente debo confesar que las noches aquí... son mas bonitas que en Beacon Hill.
- I think in all fairness- -
- Con toda honestidad, pienso- -
Michael Logan, while I have no doubt that the jury must have reached their conclusion in utmost fairness and solemn regard for justice I cannot help expressing my personal disagreement with their verdict.
Michael Logan, mientras no tengo duda de que el jurado ha llegado a su conclusión con imparcialidad y solemne respeto para la justicia no puedo evitar expresar mi desacuerdo personal frente a su veredicto.
In all fairness, sir Apart from the matters mentioned Your power would be unimpaired.
Con toda sinceridad Señor, aparte de esas cuestiones... no se os mediatiza el Poder.
Well, in all fairness, sir, I think I should tell you that I was requested to request it.
Creo que es mi obligación decirle que allí me pidieron que lo pidiese.
But in all fairness to him, I believe she's been leading him on.
Pero para ser justos con él, creo que ella le coqueteaba.
But, in all fairness, it ought to be one at a time.
Pero, sinceramente, debería ser uno por uno.
Let me say this in all fairness to Mr. McCall :
Les diré algo en favor del señor McCall :
The sun shone in all its fairness and made you forget winter's rages.
El sol brillaba en todo su esplendor, haciendo olvidar las furias invernales.
In all fairness, he never implied that you were common.
Para ser justos, nunca dijo que fuera una cualquiera.
His wisdom and fairness, was an inspiration always, in every act of the government.
La sabiduría y la justicia inspiraron siempre todos sus actos de gobierno.
Now, Dr. Zira, in all fairness, you must admit that the accused is a non-ape and therefore has no rights under ape law.
Dra. Zira, para ser justa, debe admitir que el acusado no es un simio y por lo tanto no tiene derechos bajo la ley simia.
Though in all fairness, I don't think this is a police matter.
Aunque para ser justos, no creo que este sea un asunto para la policía.
She has such faith that there should be fairness in everything, and she demands it, like a child.
Ella cree que todo debe hacerse con justicia, y lo exige como una niña.
Dear viewers, and you too, officer I think we can say in all fairness : " Operation Parasol, I was there.'
Al final de este acontecimiento podemos decir que nosotros y ustedes y usted, agente, embarcados por la emoción, estuvimos en la operación rescate.
In all fairness, Wilma, Pop didn't do anything wrong.
En justicia, Wilma, papá no hizo nada malo.
Sally, in all fairness- -
Con toda justicia, tú dijiste...
In all fairness to the lady, when I said that looked like the ransom bag, that didn't mean I could positively identify it.
Seamos justos. Cuando dije que parecía el maletín del rescate no quise decir que podía identificarlo.
There are prisoners in for eight years and more who are still thankful for my fairness.
Hay prisioneros durante ocho años y más que todavía están agradecidos por mi limpieza.
Just that, in all fairness, I played a part in striking the gold.
Pues eso. Sinceramente, yo también he echado una mano.
"to a fairness that he intends to find in these valleys."
"A la justicia que pretende encontrar en estos valles".
- In all fairness, Apollo...
cual es su nombre?
And although, in all fairness, I must say your legal rights might have been better protected, given my willingness and the willingness of the district attorney. I feel compelled to sentence you each to six months in the county jail.
Y aunque, en toda justicia... debo decir que sus derechos podrían haber sido mejor protegidos... dada mi buena voluntad y la buena voluntad del fiscal... me veo obligado a condenar a cada uno a 6 meses en la prisión del condado.
In all fairness, Devon, he didn't say that.
- Francamente, Devon, él no dijo eso.
We fought a revolution in the name of fairness and equality.
Hicimos la Revolución para dar la igualdad al pueblo.
In the past 11 years... Jim's record as a superior court judge... has been a model of fairness and courage.
En los últimos 11 años, el historial deJim como juez del Tribunal Superior... ha sido un parangón de imparcialidad y valor.