In germany translate Spanish
3,637 parallel translation
... in Germany, however, called it as from now on Adolf Hitler.
... En Alemania, el nombre del nuevo líder es Adolf Hitler.
But if we do not speak opening hours if the crimes now committed in Germany under Nazism We are not just lie hostage, without its proponents... and commit not only treason... without subjecting each one honest and woman in the arms of the oppressors.
Pero si no hablamos claro sobre los crímenes que se cometen ahora en Alemania con el nazismo no sólo somos rehenes de mentiras, sino que nos convertimos en sus defensores y no sólo cometemos traición sino que arrojamos a todo hombre y mujer honestos a los brazos de los opresores.
Torgny, one of my German friends has asked me to search have... somebody big Swedish newspaper writing something about the Jew baiting in Germany.
Torgny, uno de mis amigos alemanes me ha pedido que consiga algún gran periódico sueco para escribir acerca de la persecución de los judíos en Alemania.
That is not the case in Germany.
Ese no es el caso en Alemania.
I might as well have stayed in Germany.
- Podía haberme quedado en Alemania.
Working in Germany...
Trabajar en Alemania...
To work in Germany.
A trabajar en Alemania.
Did you already know each other back in Germany?
¿ Ya se conocían en Alemania?
And not only in Germany, but in almost all countries. Not only among the persecutors. But also among the victims.
Y no solo en Alemania, sino en casi todos los países, no solo entre los perseguidores sino también entre las víctimas.
You attended one of the best journalism schools in Germany.
Asististe a una de las mejores escuelas de periodismo en Alemania.
Call my colleagues in Germany and tell them what they do to me here.
Tienes que llamar a todos mis colegas en Alemania y hacerles saber lo que me pasó.
Call me when you're in Germany!
Llámame cuando llegues a Alemania.
My financial problems in Germany were just the beginning.
Mis problemas financieros en Alemania fueron demasiado grandes.
Do you even know who I am in Germany?
¿ Sabe usted quién soy en Alemania?
I know who you are in Germany.
Sé perfectamente lo que es usted en Alemania.
- Were you with someone in Germany?
- ¿ Con quién estuviste en Alemania?
I said to them that I didn't exactly know where my mother is, but I found out that she had been in Germany after the war to get me. And for some reason they didn't give me back to her.
Les dije que no sabía exactamente dónde estaba mi madre, pero que me había enterado que ella había venido a buscarme a Alemania después de la guerra y que por alguna razón ellos no me devolvieron.
You do have girls in Germany, don't you?
Sí existen las chicas en Alemania, ¿ o no?
So this man should have died in a plane crash in Germany yesterday, but instead he's in a car boot in Southwark.
Así que este hombre debería haber muerto en un accidente de avión en Alemania ayer, pero en lugar de ello está en el maletero de un coche en Southwark.
I joined the underground instead of serving in Germany.
Cuando me llamaran para ir a Alemania, me uní a los maquis.
I do too, but he's not very well known in Germany.
A mí también. Pero, no se le conoce mucho en Alemania.
Do you know Gide is, sadly enough, prohibited in Germany?
Sabe usted qué Gade desgraciadamente está prohibido en Alemania.
Hamburg is in Germany.
Hamburgo está en Alemania.
France and Germany suffered almost a million casualties during the Battle of Verdun in 1916.
Francia y Alemania casi un milón en la batalla de Verdum en 1916.
Germany first used poisoned gas successfully at the Battle of Ypres in April 1915, blanketing French troops along four miles of trenches.
Alemania utilizó por primera vez gas veneno, que fue exitoso en la batalla de Ypres en abril de 1915, cubriendo 4 km de trincheras francesas.
In 1917, Germany unleashed even more potent mustard gas weapons against the British again at Ypres.
En 1917, Alemania desató armas de gas mostaza aún más potentes en contra de los británicos, otra vez en Ypres.
First elected president in 1912, he echoed most Americans'sympathy for the Allies, Britain, France, Italy, Japan and Russia against the Central Powers, Germany, Austria-Hungary and Turkey.
Electo presidente por primera vez en 1912, se hizo eco de la simpatía de la mayoría de los ciudadanos por los aliados, GB, Francia, Italia, Japón y Russia y desprecio por los poderes centrales de Alemania, el imperio Austro-Húngaro y Turquía.
And in March 1918, eight months before the end of World War I and almost two months before the U.S. troops saw action in France Vladimir Lenin signed a peace treaty with Germany pulling Russian troops from the war.
Y en marzo de 1918, ocho meses antes de terminar la guerra y casi 2 meses antes de que las tropas yanquis llegaran a Francia Vladimir Lenin firmó un convenio de paz con Alemania retirando las tropas rusas de la guerra.
In its famous War Guilt Clause the Treaty of Versailles placed the entire blame for starting the war on Germany and not the other colonial empires and required them to play almost $ 33 billion to the Allies in war reparations more than double what Germany expected.
en la famosa "Cláusula de Culpabilidad de la Guerra" el Tratado de Versailles depositó toda la culpa por comenzar la guerra sobre Alemania y no sobre los imperios coloniales y les exigió que pagaran casi $ 33 mil millones en reparaciones más del doble de lo que Alemania esperaba.
Lamont would make sure that Germany's payments to Britain and France would in turn allow them to repay the fortune they had borrowed on Wall Street to survive the war.
Lamont se aseguraría de que los pagos de Alemania a GB y Francia le permitiría a esas naciones pagarle los préstamos que habían adquirido para sobrevivir a la guerra.
"Germany is no separate small island in the ocean."
Alemania no es una isla remota en el océano.
Or become "captured in patronage" of Germany.
O tomados como un "protectorado" alemán.
Which is in alliance with Germany.
¿ Quién está en alianza con Alemania?
Moreover, we will tell you that in choosing between Germany / Russia... we prefer to become Germans front to be Russians.
Por otra parte, te decimos que en la elección entre Alemania y Rusia preferimos convertirnos en alemanes que convertirnos en rusos.
His last known sighting is Hamburg, Germany, in 2011.
Su ultimo avistamiento conocido es Hamburgo, Alemania, en 201 1.
I left Germany in 1933, and I missed Nuremberg. I never saw a Nazi " -
Salí de Alemania en 1933 y de hecho nunca he visto a un nazi... "
And after the turnaround I went to the largest publishing group in West Germany.
Después de la caída del muro, trabajó para el mayor grupo editorial en Alemania.
If you behave, - I'll let you sit in the back before we get to Germany.
Si te portas bien, voy a dejar que te sientes atrás antes de que lleguemos a Alemania.
From then on, there exists only one German state, namely the Federal Republic of Germany the victors of WWII have until now had a hand in the management of Berlin a moved Willy Brandt was embraced by crying colleagues all speakers emphasized that the legacy of the old regime - - would leave its mark on the former citizens of the GDR.
A partir de entonces, sólo existe un estado alemán llamado República Federal de Alemania los vencedores de la Segunda Guerra Mundial han tenido hasta ahora una mano en la gestión de Berlín un emocionado Willy Brandt era abrazado por colegas llorosos todos los oradores hicieron hincapié en que el legado del antiguo régimen dejaría su marca en los ex-ciudadanos de la RDA.
With your testimony Germany can plead guilty in Strasbourg.
Con tu testimonio Alemania puede declararse culpable en Estrasburgo.
The whole of East Germany is in need of a phone.
Toda Alemania del Este tiene necesidad de un teléfono.
We celebrate the foundation of the socialist state - while in the free West Germany we remember the three who lost their lives this year attempting to escape over the wall.
Celebramos la fundación del estado socialista mientras que en Alemania Occidental libre recordamos a los tres que perdieron la vida este año al intentar escaparse por el muro.
I was in the foreign intelligence service of East Germany.
Yo estaba en el servicio de inteligencia exterior de Alemania del Este.
The relevance, your honor, is that the yeast grew in her father's hometown of Dusseldorf, Germany.
La relevancia, Señoría, es que la levadura se cultivaba en la ciudad natal de su padre, Dusseldorf, en Alemania.
In the winter 1940 it was a race between Britain and Germany to conquer Norway.
En el invierno de 1940 Gran Bretaña y Alemania... competían para conquistar a Noruega.
Germany is known to build the best cars in the world.
Alemania se conoce por fabricar los mejores autos del mundo.
Poor fuck got sworn in, flown to Potsdam to deal with Stalin and Churchill, figure out what the fuck to do with post-war Germany and all of Europe.
El pobre diablo tomó posesión y lo enviaron a Potsdam a lidiar con Stalin y Churchill a resolver qué carajo hacer con Alemania y Europa tras la guerra.
I love that big death scene in "Screaming Leathernecks" Captain where you fled Germany with those five orphans, that was some swell picture sir.
me encanta esa gran escena de muerte en "Screaming Leathernecks" El Capitán Alemania donde huyeron con los cinco huérfanos, 182 00 : 20 : 04.685 - - 00 : 20 : 06.323 que algunos se llenen imagen señor. has visto?
Senior lieutenant Melin and other jaegers return from Germany, and disembark in Vaasa on February 25.
El lugarteniente Melin y otros oficiales regresan de Alemania y desembarcan en Vaasa el 25 de Febrero.
Here we were in this tiny town in England, Miles from Germany, from Russia, From Italy, from any frontlines,
Estábamos en este pequeño pueblo en Inglaterra, a millas de Alemania, de Rusia, de Italia, de cualquier frontera, y este hombre, tenía sangre en su cabello.
It's like goddamn Nazi Germany in here.
Es como la Alemania nazi.