In point of fact translate Spanish
197 parallel translation
In point of fact, I found it myself.
De hecho, Io encontré yo mismo.
I was somewhat perturbed, for nine times out of 10 what is referred to as a matter of some delicacy is, in point of fact, one of extreme indelicacy.
Estaba bastante preocupado, porque 9 de cada 10 veces... lo que se llama asunto algo delicado... resulta ser, a fin de cuentas, algo muy poco delicado.
And in point of fact, you did not find any colouring matter.
¿ Y no encontró ningún colorante?
But in point of fact,
Sin embargo,
In point of fact... In point of fact, coffee is the least of Harry's interests.
La verdad es que... el café es el menor de sus intereses.
In point of fact, the land he is acquiring is extremely rich in certain minerals, minerals which are indispensable to the production of atomic energy.
La verdad es que... la tierra que ha heredado es muy rica en ciertos minerales. Minerales indispensables para la producción de energía atómica.
In point of fact, he isn't.
No va sólo para eso.
In point of fact, he has a very special reason.
La verdad es que tiene una razón muy especial.
In point of fact, not only was he an officer, but he once won a medal for jumping into a sea of fire to rescue someone.
No sólo fue oficial, ganó una medalla por saltar al mar en llamas para rescatar un hombre.
Captain, it grieves me to confess this. But in point of fact, my husband has an illness of the mind.
Capitán, siento mucho confesar esto... pero mi marido tiene una enfermedad mental.
In point of fact, we had letters from the Prime Minister and the Queen telling everybody to be particularly courteous to us and our friends.
Precisamente, traíamos cartas del Primer Ministro y de la Reina recomendando un trato cortés para nosotros y para nuestros amigos.
Things in point of fact that are a matter of empire, involving as they do a plot to exploit our kingdom's uranium resources.
Cosas que atañen al Imperio, incluido un proyecto para apropiarse de sus recursos de uranio.
In point of fact, Windrush's rate of work is much higher.
De hecho, el ritmo de trabajo de Windrush es aún superior.
I think you ought to know, brothers, that this so-caIIed other chap was, in point of fact, the new time and motion man.
Pienso compañeros que deberían saber que el así llamado "el otro tipo" Es de hecho el nuevo técnico, encargado de cronometrar nuestro trabajo.
Moira's not a bad notion, in point of fact.
Moira no es una mala idea, a pesar de todo.
When, in point of fact, Olympia had mumps.
Cuando, de hecho, Olympia tenía paperas.
"Not especially, I shouldn't have thought." "Naturally." "In point of fact."
"No en especial, no lo habría pensado." "Naturalmente." "De hecho."
In point of fact, he stands behind me.
De hecho, él está detrás mío.
The aircraft that was taking General MacKenzie-Smith supposedly to Yugoslavia was in point of fact headed for invasion headquarters in Kent.
El avión que trasladaba supuestamente al general MacKenzie-Smith a Yugoslavia debía llevarle al cuartel general de las fuerzas de invasión en Kent.
In point of fact, Dr. Zemph, I am a lecturer in French literature.
De hecho, Dr. Zemph, soy profesor de literatura francesa.
Whereas, in point of fact... they're actually linked.
Dos entidades separadas cuando en realidad, están conectadas.
My Lord Chancellor, in point of fact, there is also a saying the captain is sole master after God.
Mi Señor Canciller, respecto a eso, también hay algo que decir. El capitán es el único que manda después de Dios.
In point of fact, where was Luciano?
De hecho, ¿ dónde estaba Luciano?
In point of fact, mr. Flemington, i wasn't going to recommend another ear specialist.
En concreto, señor Flemington, no le iba a recomendar otro especialista del oído.
It looks like an ordinary lock, but in point of fact it is an electronic miracle, which reveals a mind of science far beyond ours.
Se parece a un bloqueo de ordinario, pero es realmente una joya-mail que indica el dominio de los la ciencia que la nuestra.
Because, in point of fact, they don't know each other.
Porque, en la práctica, ni siquiera ellos se conocen entre sí.
A tontine is, in point of fact, a lottery, a lottery, plain and simple, gentlemen.
Un tontine es, en concreto, una lotería, una lotería, simple y llana, caballeros.
You see, when a plane on that radar appears to stand still, it is in point of fact dropping straight down.
Verás, cuando un avión en que el radar parece estar quieto, es en realidad cayendo hacia abajo.
You see, when a plane on that radar appears to stand still, it is in point of fact dropping straight down.
Debido a que desapareció de nuestra pantalla de radar! Pero se detuvo primero! Porque chocó con el caza de la RAF y cayó como una piedra.
In point of fact, I asked Capt. Nolan- -
Yo le pedí al Cap. Nolan...
But in point of fact, there can be few places... where tradition is examined with such a critical eye as this college.
Pero en realidad hay pocos lugares en donde la tradición se examina... con un ojo tan crítico como en este Colegio.
In point of fact, you are a very shrewd operator, one who has managed to acquire, by one means or another... legitimate means, of course... a number of varied enterprises.
Por lo tanto, permítame decirle, señor... que Ud. no es tan inocente como parece. De hecho, es un operador muy astuto... que se las ha agenciado para adquirir... de una manera u otra... maneras legítimas, por supuesto... un número de empresas variadas.
No, in point of fact. I traded our diesel engines for the statues.
No, de hecho, he cambiado nuestros motores diesel por las estatuas.
In point of fact, Mr. Crowell, according to the bartender there, you had... at least three drinks and no dinner before you left the café and returned to your apartment.
De hecho, Sr. Crowell, según el cantinero de ese lugar, Ud. bebió al menos tres tragos, no cenó antes de salir y regresó a su apartamento.
Nothing, thank you. In point of fact you were having an affair. - The man's name was Archer.
En realidad usted tenía un amorío.
They're Nigerian, in point of fact.
O puede que nigerianas.
In point of fact, Baron.
- La verdad es que sí.
Rather well, in point of fact.
Mas que bien, de hecho.
In fact I made a very particular point of not asking them
Es un principio.
In a manner so serious as this, we must make sure... of every point, explore every avenue, and, in fact, if I may coin a phrase, leave no stone unturned.
En un asusto tan serio, debemos asegurarnos... de investigar todas las posibilidades, de no dejar piedra por mover.
An important point for the prosecution was the fact that after the boy claimed he was at the movies when the killing took place, he couldn't remember the names of the movies or who starred in them.
Uno de los puntos fuertes del fiscal fue que, cuando el chico afirmó que estaba en el cine cuando ocurrió el crimen, no se acordaba de las películas ni de sus protagonistas.
In fact from our point of view I'm afraid it's a downside too wonderful, you scared my people out of their wits
A decir verdad, nosotros pensamos que se pasa de espléndida.
In point of fact, I only just came in.
De hecho, acabo de entrar.
It's a most obvious fact that in an age... when we're at the point of sending rockets to the moon, we still conceive, on the surface of this earth, as our ancestors did in the Stone Age.
Hay un hecho cierto, que es que en nuestra época... en la que estamos a punto de lanzar cohetes a la Luna... concebimos, en la superficie de nuestro planeta... como se concebía en la Edad de Piedra.
In fact, Mother and I, she's awfully youthful and modern in her point of view.
De hecho, mamá y yo... Ella es juvenil y moderna en su punto de vista.
The results of these tests point to the fact that each man... has a built-in resentment against any kind of authority.
Muy gracioso. Los resultados de estas pruebas indican que todos... ... han desarrollado un resentimiento contra cualquier clase de autoridad.
And if you add to that the fact taxes go up every year irremediably, and that the majority of our personnel has to be replaced, that we have to modernize our equipment... incorporate new technology... and maintain a research division... you can understand... that at some point in time... we're bound to disappear.
Y si a eso le añade que la fiscalidad aumenta todos los años irremediablemente, que una gran parte de nuestro personal debería renovarse, que hay que modernizar nuestros equipos... asumir las nuevas tecnologías, mantener un laboratorio de investigación... comprenderá que... en algún momento, tendremos que desaparecer.
In fact, in those days, and it's been proved since, three bombs in every 100 got within five miles of the aiming point.
De hecho, en aquellos dias, y se ha demostrado desde entonces, 3 de cada 100 bombas caían dentro de las 5 millas respecto del objetivo.
The destructiveness of the war potential... through progressive advances in scientific discovery... has in fact now reached a point... which revises the traditional concept of war.
La destructividad de la guerra... a través del progreso científico... hha llegado a tal punto... que ha cambiado el concepto tradicional de la guerra.
There exists a common starting point, and that is the moral indignation about the current state of society, the disgust at the fact that we had fascism, state-sponsored fascist murder, the fascist extermination of other peoples, and that all this had social causes which continue to exist today. And that so little of the moral outrage could be translated into political action in this population, in this country.
es la rabia de haber tenido el fascismo, de que el Estado haya asesinado, haya exterminado fascistamente a otros pueblos, de que esto tuviera causas sociales que todavía están presentes, y de que esta indignación moral se viera muy poco reflejada en acciones políticas
In fact, I was almost on the point of sending out a search party.
De hecho, estaba casi a punto de de enviar a un grupo de búsqueda.