English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ I ] / Inadvertently

Inadvertently translate Spanish

402 parallel translation
Is it not you, Marquis, who has killed this bird inadvertently?
¿ No es usted, Marqués, quien ha matado a este pájaro involuntariamente?
You know, I inadvertently got a look in your stateroom this morning.
Sabe, sin querer eché un vistazo a su camarote esta mañana.
The man the duchess inadvertently hid in a wardrobe into which she had already deposited me?
¿ El hombre al que la duquesa de Choiseul escondió en un armario en el cual ya me había escondido a mí?
I apologize for inadvertently causing your charming wife to faint.
Excúseme por provocar involuntariamente el desmayo de su mujer.
Some night, you'll have a skinful and inadvertently...
Una de estas noches te embriagarás y sin querer...
But with this purchase, inadvertently came the infamous pirate, sea robber, Jean Lafitte.
Pero con esta compra, por descuido llegó el célebre pirtata y bucanero Jean Lafitte
Inadvertently Bumped into a guy that turned and punched you in the mouth.
Sin querer, tropezaste con un tipo, que se giró y te dio un puñetazo en la boca.
Maybe he inadvertently started up the generator, causing the growth of the monster.
Tal vez accionó sin darse cuenta el generador provocando el crecimiento del monstruo.
He'll say yes almost inadvertently.
- Dirá que sí sin darse cuenta.
I think we decided that it should be just signatures, sir, since you inadvertently... yes.
Creo que decidimos que serían solo firmas, señor, ya que usted, involuntariamente... Sí.
¤ Pretty girl's pet words : "You shall not take away the love you bring",... ¤ but inadvertently they've taken from me the love of a sister that I had found,... ¤ who's going away by paths that wind had erased.
# Colorín de la niña bonita, "El querer que se da no se quita", # pero a mí sin querer me han quitado el de una hermanita que yo había encontrado, # por caminos que el viento ha borrado se va.
¤ Pretty girl's pet words : "You shall not take away the love you bring",... ¤ but inadvertently they've taken from me the love of a sister that I had found,... ¤ who's going away by paths that wind had erased.
# Colorín de la niña bonita, "El querer que se da no se quita", # pero a mí sin querer me han quitado el de una hermanita que yo había encontrado. # Por caminos que el viento ha borrado se va.
Some benighted woman was in here and she inadvertently gave me the idea - turn all the evil people into two feet tall.
Una mujer estuvo aquí y, sin ella saberlo, me dio la idea - convertir a toda la gente malvada a dos pies de altura.
You go back in time to this... this homeville and you inadvertently change one event alter it even minutely, you might start a chain reaction beyond anything that we could even imagine.
Si vuelves atrás en el tiempo, Homeville... y sin querer cambias un solo evento puedes causar una reacción en cadena que tendrá resultados inimaginables.
You might inadvertently give our enemies the information they want :
Puede darle al enemigo lo que busca :
As it is my job to be curious, I inadvertently knocked over your sorbet.
Como mi trabajo es ser curioso, inadvertidamente derribé su sorbete.
But if, in signaling their position to us... you inadvertently signal our position to them... it is they who will gain a very considerable advantage.
Pero si al darnos su posición... inadvertidamente Ud. les da nuestra posición... son ellos quienes ganarán una ventaja muy considerable.
Have inadvertently encroached upon Romulan Neutral Zone.
Hemos invadido inadvertidamente la zona neutral romulana.
99 has inadvertently discovered that the Knight Stamp redemption center is the KAOS munitions depot.
La 99 ha descubierto sin querer que el Centro de Canje de Estampillas es el depósito de KAOS.
The newspapers mentioned in addition to being conditioned against acts of sex and violence you've inadvertently been conditioned against music.
Los periódicos mencionaron que además de estar acondicionado contra actos sexuales y violencia inadvertidamente, ha sido acondicionado contra la música.
After they finished recording. Dan Ford went out to get something at the car and inadvertently. he left the tape machine running.
Después de la grabación, Dan Ford salió a coger algo del coche y sin darse cuenta dejó la grabadora funcionando.
As I understand it... a nurse inadvertently administered an IV to Schaefer. How could that happen?
Según entiendo... una enfermera le puso una guía a Schaefer sin querer. ¿ Cómo pudo pasar?
Now, assuming inadvertently we introduced defective cells into that one rabbit, it's conceivable that we could've created the seeds for a mutated species.
Asumiendo que introdujimos sin darnos cuenta células defectuosas en un conejo podríamos haber sembrado las semillas de una especie mutante.
Certainly, ma'am. Apparently, I said something inadvertently, Miss Chambers.
Parece ser que dije algo sin darme cuenta, Srta. Chambers.
Well, we could stray inadvertently into them, sir.
Podríamos entrar en ellas inadvertidamente, señor.
Mr. Caldwell is the man that Reace inadvertently threw off the train.
El Sr. Caldwell es el hombre a quien Reace tiró del tren inadvertidamente.
Somebody has inadvertently learned the secret of the Explo formula.
Alguien inadvertidamente descubrió el secreto de la fórmula explosiva.
And I registered the cars the same day, and inadvertently, I switched the... the registration cards.
Registré los coches el mismo día. Puede que me haya equivocado.
The small flies, which may have visited other arums the previous day, now inadvertently spread pollen on them.
Las moscas pequeñas, que pueden haber visitado otros aros el día anterior, ahora esparcen inadvertidamente polen en ellas.
But the male flowers have opened and shed pollen over the flies, which are now free to look for another arum in which they may, inadvertently, spend the night.
Pero las flores macho han abierto y derraman polen sobre las moscas, que ahora están libres para buscar otro aro en el cual deben, sin querer, pasar la noche.
Poor Kepler thought that he himself had contributed inadvertently, to his mother's arrest. It came about because he had written one of the first works of science fiction.
El pobre Kepler creía que él había contribuido al arresto de su madre, involuntariamente al escribir una obra de ciencia ficción.
Any items of yours inadvertently left on the premises will be returned to you forthwith.
Todos tus objetos personales te serán devueltos de inmediato.
Because this investigation was inadvertently reported in the press, it is the feeling of this office that it should acknowledge its conclusion.
Dado que se informó, inadvertidamente, de la investigación en la prensa es obligación de este departamento confirmar la conclusión.
Carla here, she inadvertently blew your cover.
Carla aquí, inadvertidamente sopló su tapa.
And inadvertently, as a matter of fact.
E involuntariamente, de hecho.
And many more things that make one ashamed for having used lightly — even if inadvertently — the word guerrilla to describe a certain breed of film-making.
Y muchas más cosas que le hacen sentir vergüenza a uno por haber usado ligeramente, incluso de manera inadvertida, la palabra "guerrilla" para describir una determinada manera de hacer cine.
And anyone who breaks these rules, inadvertently or deliberately, between now and the president's departure will find themselves scrubbing out the preparation room for the next month with a toothbrush.
Y todos los que rompan estas reglas, sin querer o a propósito, desde ahora hasta la marcha del presidente, se encontrarán fregando... la sala de preparación con un cepillo de dientes durante el próximo mes.
Pity. You must have inadvertently exchanged umbrellas with Adrian Winslow when you had dinner.
Debe haber intercambiado paraguas sin darse cuenta con Adrián Winslow cuando cenaron.
Made to wait for Carlotta return without realizing that inadvertently..
Se pone a esperar a que Carlotta regrese sin darse cuenta de que inadvertidamente..
The boy Iván Rojas inadvertently fell through a skylight on the roof of his house, suffering serious injuries that put him in mortal danger.
El niño Iván Rojas, por descuido, cayó al vacío por un tragaluz de la azotea de su casa sufriendo serias heridas que lo ponen en peligro de muerte.
I was so tense, I inadvertently squeezed the trigger.
Estaba tan tenso que apreté el gatillo.
You announced that you may or may not have inadvertently murdered someone.
acabas de llegar acá diciendome que puedes haber asesinado a un humano.
If he has to climb over enough of them he might inadvertently fall on top of her.
Si escala los suficientes puede que caiga encima de ella.
And they never purposely or inadvertently let slip of their plans?
¿ Nunca, a propósito o sin querer dijeron nada de sus planes?
Why, without knowing it, Blackadder, you've inadvertently shown me that "you" could do the job.
Vaya, Víbora, inconscientemente, acaba de mostrarme Ud. Que podría hacer bien el trabajo.
He was inadvertently summoned here by the same signal which activated my homing circuitry.
Fue convocado aquí por la misma señal que activó mi implante localizador.
I can only hope that I inadvertently pressed the voice-activation button.
Solo puedo esperar haber pulsado accidentalmente el botón de activación por la voz.
Is it inadvertently pointing at something interesting?
¿ El telescopio inadvertidamente apuntó a algo interesante?
Julie was so tired she gave her address inadvertently
Julie estaba tan cansada... que dio su dirección sin darse cuenta.
You go back in time to this homeville and you inadvertently change one event, alter it minutely and you might start a chain reaction beyond anything that we can even imagine.
De acuerdo, pero recuerda esto, Paul : todo es causa y efecto, todo.
Inadvertently.
Llámame cuando llegues a Fresno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]