Inward translate Spanish
323 parallel translation
Congenital club foot. In simple language, a foot twisted inward.
Pie de elefante congénito, en el lenguaje coloquial, pie torcido hacia adentro.
And it may be that George is right. Maybe, that in 10 or 20 years from now, if we can see the inward change in men by that time,
Puede ser que en 10 o 20 años, si somos capaces de percibir esa transformación, no pueda defender el motor de gasolina y tenga que reconocer
It may be that in 10 or 20 years from now if we can see the inward change in men by that time I shouldn't be able to defend the engine but would have to agree with George.
Tal vez eso en 10 ó 20 años a partir de ahora si podemos ver el cambio interior en los hombres en ese tiempo no podría defender la ingeniería sino tendría que estar de acuerdo con George.
Is it some quality of the crystal itself... or does the gazer merely use it to turn his gaze inward?
¿ Es alguna cualidad del cristal mismo... o el que mira sólo lo usa para volver su mirada hacia adentro?
Is it some quality of the crystal itself... or does it merely serve to turn the gazer's vision inward?
¿ Es alguna cualidad del cristal mismo... o el que lo mira sólo lo usa para volver su mirada hacia adentro?
Here you see me, a man devastated by inward passion with a broken heart.
Aquí donde me ves, soy un hombre al que la pasión poco a poco devasta y con el corazón destrozado.
Try to pull it inward... So.
Prueba a metértela dentro.
Forward, backward, inward, outward Come and join the chase
Adelante, atrás, adentro, afuera, ven y únete también!
Backward, forward, outward, inward bottom to the top
Adelante, atrás, afuera, adentro, desde abajo hacia arriba,
Once we were behind but now we find we are be- - Forward, backward, inward, outward Come and join the chase
Una vez estuvimos detrás pero ahora vemos que estamos adelante, atrás, adentro, afuera Ven y únete también!
Forward, backward, inward, outward Here we go again
Adelante, atrás, adentro, afuera aquí estamos otra vez!
Backward, forward, outward, inward bottom to the top
Adelante, atrás, adentro, afuera de abajo hacia arriba, hay...
I sought seclusion from my inward despair on the roof of the house... and comforted myselfflying kites.
Yo buscaba consuelo a mi desolación en la azotea de la casa... y me consolaba volando cometas.
Now, to stop, just bend the ankle inward.
Para parar, tuerce los tobillos hacia dentro, ¿ lo ves?
And my hatred turned inward, and I even thought of killing myself.
Mi odio me carcomió por dentro y hasta pensé en suicidarme.
- And then it turned inward?
- Y perdió la razón.
Who is most inward with the noble duke?
¿ Quién es el confidente más íntimo del noble duque?
I folded the fabric I obtained in quarters turning the edges inward to prevent fraying.
Doblé la tela en cuatro... procurando que no se deshilachara.
I get the impression that their science is turned inward.
Tengo la impresión de que su ciencia es introspectiva.
Also, most important. Put no calls through to him, inward or outward, until further notice.
Y es crucial que no llame ni le llamen hasta nuevo aviso.
The old city was dominated by the fortress of Antonia the seat of Roman power and by the great golden temple the outward sign of an inward and imperishable faith.
La vieja ciudad estaba dominada por el Fuerte de Antonia sede del poder romano y por el gran templo dorado. La señal exterior de una fe interior e imperturbable.
Ruth, do you not know in your inward heart... that this sacrifice of the virgin child is wholesome?
Ruth, ¿ no sabes en lo más profundo de tu corazón que este sacrificio de una niña virgen es sano?
Yes, yes, my lord, I know all this in my inward heart
Sí, mi señor. Lo sé en lo más profundo de mi corazón pero...
This is the imposthume of much wealth and peace, That inward breaks, and shows no cause without
Así es como en los años de aparente bienestar externo, la gente sana muere
The other is more inward, drier, more bitter.
La otra es más metida dentro, más seca, más amargada.
The door opens outward or inward?
¿ La puerta se abre hacia afuera o hacia adentro?
Party, inward... turn!
Pelotón, izquierda... ¡ ar!
Oh, it is sometimes wise, Gordon Pasha, to provide a man with a few sunny hours of fraudulent hope, so that when night comes, he will have a more perfect inward vision of the truth of his hopelessness.
Ah, a veces es sabio, Gordon Pasha, dar a un hombre una pocas horas alegres de falsas esperanzas, así cuando cae la noche, tendrá una más perfecta visión interior de la verdad de su desesperanza.
Not inward, no...
No interiormente, no...
Space is infinite, both ways, outward and inward.
El espacio es infinito, en ambos sentidos - hacia afuera y hacia dentro.
♪ he leans ever inward ♪ like a friend
He leans her ever inward like a friend Se inclinó hacia desde adentro como un amigo.
They indicate a turning inward on oneself, a state of depression.
Indican un encerrarse en sí mismo,... un estado depresivo.
He has been marked to wander inward through and beyond a dark and terrifying land where no road exists and no signpost points the way.
Él fue destinado a vagar hacia adentro a través y más allá de una tierra oscura y aterradora donde no hay caminos ni letreros que indiquen el camino.
Even as you slept, I could see your eyes dart beneath your lids as though you watched some inward wonder.
Aunque dormías, pude ver tus ojos moverse bajo tus párpados...
Images of her life in Kessin rose unbidden before her inward eye.
De pronto llegaron a su mente imágenes de aquellos días en Kessin.
Nerva beacon has a 30-year-assignment. And it will be that long before the last inward bound ship has this new asteroid on its star chart.
La baliza Nerva tiene una misión de 30 años, y haremos esto hasta que... la última nave de los límites interiores tenga este nuevo asteroide en su carta estelar.
Then your journey inward has begun.
Entonces tu viaje interno ha empezado.
America now embraced a policy of isolationism, focusing her attentions inward on domestic concerns. Thereby pursuing a course of action which was ultimately to pave the way for World War II.
America comenzó una política de aislamiento, centrando la atención en problemas internos, tomando de esta manera una vía de actuación que al final desembocaría en la Segunda Guerra Mundial.
I think that a piece broke off in the wound and is working inward.
Creo que un trozo se partió en la herida y le ataca por dentro.
His gaze is turned inward... seeing God knows what.
Su mirada se queda perdida... Dios sabe viendo qué.
But once every century, I would find myself careening inward, faster and faster towards the inner solar system.
Pero cada 100 años viajaría, más y más rápido hacia el sistema solar interno.
The wedding ring is an outward and visible sign of an inward and spiritual grace signifying unto all the uniting of this man and this woman in holy matrimony.
La alianza es un signo externo y visible de una gracia interior y espiritual... la unión de este hombre y esta mujer en santo matrimonio.
This year, we're going to turn that observation inward and work on re-creating emotional states :
Éste, interiorizaremos esas observaciones y trabajaremos en la recreación de condiciones emocionales :
Lady Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning cry fell heavily inward upon the person of her brother and in her violent final death agonies, bore him to the floor a corpse and a victim to the terrors he had anticipated.
Lady Madeline permaneció temblorosa, tambaleándose en el umbral ;... luego, con un lamento sofocado, cayó pesadamente hacia adentro,... sobre el cuerpo de su hermano,... y en su violenta agonía final lo arrastró al suelo, muerto,... víctima de los terrores que había anticipado.
MODELS : inward movement.
Movimiento del exterior hacia el interior.
Hey, this is odd. aren't cuneiformes supposed to be gouged inward?
¡ Qué raro! La escritura cuneiforme debe aparecer cóncava, ¿ no?
As my blind ninja master used to say, the keenest eye is that which looks inward.
Como mi ciego maestro ninja decía : "El ojo más agudo es aquel que ve nuestro interior."
I don't love, loving is inward.
Yo no amo, amar es hacia dentro.
So inward, you know?
Muy adentro, ¿ no?
My inward revolt is not for the movement of the vessel, sir...
Despues de tantos días de navegacion...
[dry inward laugh] NINTH FLOOR.
Ella tiene la tonta historia de haber comprado un dedal de oro... en el noveno piso.