Karolina translate Spanish
85 parallel translation
Count Löwen this is my good Karolina Neuberin
Conde Löwen ésta es mi buena Karolina Neuberin
I haven't noticed her so, tell me, Karolina
Yo no la he notado así, dígame, Karolina,
I think they speak a precise language but she may add a few suitable worlds gratitude, never ending memories, anything a young girl likes to hear you've been in love too once, Karolina
Pienso que ellos hablan un idioma preciso pero ella puede agregar unos mundos convenientes gratitud, recuerdos interminables, algo que a una muchacha joven le gusta oír ha estado alguna vez enamorada, Karolina,
you're too stubborn, Karolina all I said was that actresses aren't equal
Eres demasiado terca, Karolina, todo lo que dije fue que las actrices no son iguales
I have suffered your scorn, Karolina because I value you artists but now I see that you don't respect any limits, any privileges
Yo he sufrido su desdén, Karolina, porque valoro artistas pero ahora veo que usted no respeta ningún límite, ningún privilegio,
Karolina, what's the matter?
¿ Karolina, cuál es la cuestión?
Venus and Jupiter in conjunction we belong together, Karolina you're very fast, Duke it's my job to mistrust men but tonight, with great happiness, I am overcome with the higher feeling to trust on first sight
Venus y Júpiter en conjunción nos pertenecemos, Karolina usted es muy rápido, Duque, es mi trabajo desconfiar de los hombres pero esta noche, con gran felicidad, me supero con el sentimiento más elevado de confiar en una primera vista
Karolina at last
Karolina por fin
welcome, Karolina what could I be to you?
bienvenida, Karolina ¿ qué podría ser para usted?
Karolina forgive me, don't leave us no, I'll stay with you but help me now to get the others out of here we'll meet at the carriages in the courtyard
Karolina perdóneme, no nos deje no, me quedaré con usted pero ayudame ahora a sacar a los otros de aquí nos encontraremos en los carruajes en el patio
Karolina
Karolina
I'm worried about you, Karolina not necessary, Professor
Estoy angustiado por tí, Karolina, no es necesario, Profesor
"The Clown's autodafé" including a prelude written by Karolina Neuberin bravo, Karolina this is a historic deed
El autodafé del Payaso incluyendo un preludio escrito por Karolina Neuberin bravo, Karolina éste es un hecho histórico
I've saved something yet for you damned. the innkeeper leads our last horse into his stable now we're finished it's better you keep them but the necklace was to be our last reserve it won't save us either
Yo he salvado algo todavía para usted detestable. el posadero lleva nuestro último caballo a su establo ahora estamos acabados es mejor que usted los guarde pero el collar es nuestra última reserva o no nos salvará es muy generosa, Karolina,
you're very generous, Karolina if you hadn't quarreled with the Duchess at the time then we'd know to whom we could turn to now be silent why shouldn't she know about it what am I not to know?
si no hubiera reñido con la Duquesa entonces sabríamos a quien podríamos pedir ahora silencio por qué si ella no debería saber ¿ qué no debo saber?
Karolina shall we run away?
Karolina ¿ nos iremos lejos?
Did Karolina sent you?
¿ Karolina lo envió?
the horse is tired it would be best to roll into the trench and die as it would suit a vagabond if you let me die next to you, Karolina we must drive on drive on?
el caballo está cansado sería mejor rodar en la trinchera y morir como satisfaría a un vagabundo si me permitiera morir a su lado, Karolina, debemos seguir adelante ¿ seguir adelante?
no one follows us everybody is following us, everybody who ever believed in you, Karolina everybody listen drive on drive on
nadie nos sigue todos están siguiéndonos, todos quienes creyeron en tí, Karolina, todos escucha sigue adelante sigue adelante
Karolina has always longed for this we'll make a present of it to her when she's here but will she come?
Karolina siempre ha anhelado esto haremos un presente para ella cuando esté aquí ¿ pero ella vendrá?
Karolina don't leave us!
Karolina ¡ no nos deje!
this house is built as a memory to Karolina Neuberin it has been built out of the deprivations and the struggles of her life out of her laborious traveling on the country roads on behalf of true art the theatre shall have a permanent place here
esta casa se construyó en memoria de Karolina Neuberin se ha construido sin las privaciones y las luchas de su vida fuera de sus viajes laboriosos por caminos rurales en nombre del verdadero arte el teatro tendrá un lugar permanente aquí
Karolina Neuberin you were homeless here's your home now you were restless here your bold spirit may come to rest what you have longed for you haven't been able to see it realized but in everything we shall create may your restless longing be present
Karolina Neuberin no tenías hogar aquí está ahora su casa eras inquieta aquí su espíritu intrépido puede venir a descansar lo que ha anhelado usted no ha podido verlo realizado pero en todo lo que crearemos su anhelo inquieto puede estar presente
Her name is Birgitta Karolina S? derberg, in case it interests you.
Se llama Birgitta Karolina Söderberg, por si te interesa.
Here is Birgitta Karolina.
Ahí está Birgitta Karolina...
Listen to me.
Entra en razón Birgitta Karolina.
Here is a little cigarette from Birgitta Karolina.
Aquí tienes, cortesía de Birgitta Karolina...
What happened to the article?
¿ Qué tal va ese artículo sobre Birgitta Karolina?
- Birgitta Carolina.
- Soy Brigitta Karolina.
Don't be afraid, Birgitta Carolina.
No tengas miedo, Birgitta Karolina.
You want your Thomas back, I want my Birgitta Carolina.
Tú quieres a tu Tomas, yo quiero a mi Birgitta Karolina.
Tell him that if he doesn't leave Birgitta Carolina, she will be accused of murdering her baby.
Dile que si no deja a Birgitta Karolina la acusarán de haber matado a su bebé.
Is Birgitta Carolina here?
¿ Está Birgitta Karolina?
And Birgitta Carolina hasn't said a word.
Y Birgitta Karolina no ha dicho ni una palabra.
- Birgitta Carolina committed suicide.
- Birgitta Karolina se suicidó.
About me, you, Arne, Birgitta Carolina and everyone that surrounds us.
Sobre ti, yo, Arne, Birgitta Karolina y casi todos los que nos rodean.
Thanks, Karolina, but the cops will find me here.
Gracias, Karolina, pero aquí, los polis me encontrarán.
We understand each other.
Gracias, señora Karolina. Nosotros nos entendemos.
I've only got one granddad, Tommi from Karolina's place!
¡ Mi único abuelo es Tommi!
Karolina, in God's name, please.
- ¡ Karolina, en nombre de Dios!
Karolina is she by Jara's first or second wife?
¿ Ella es de la primera o segunda esposa de Jara?
Which one are you?
¿ Cuál eres tú? ¿ Karolina?
But I've been thinking about Karolyna.
- Pero estuve pensando en Karolina.
Karolyna?
- ¿ Karolina?
If it happened that the rumors are true... and if for Karolyna... you had to choose between life and death...
Si los rumores resultaran ciertos. En el caso de Karolina... Tendrías que escoger entre la vida o la muerte.
- Hi, Karolina.
- Hola Karolina.
- Karolina, What's wrong? - Elsie...
Elsie...
Barbara and Karolina should be brought here.
Bárbara y Karolina tienen que ser traídas aquí.
She stays in Sopot, but sends Karolina with her Czech governess.
Se queda en Sopot, pero envía... a Karolina, y con ella la institutriz Checa.
Karolina, enough of that hard candy!
Karolina, suficiente de caramelos duros.
That's a pretty picture.
Ese es un bonito dibujo, Karolina.