Laid translate Spanish
11,513 parallel translation
You need to get laid.
Necesitas tener sexo.
And natural enemies suggests to me that the eggs weren't laid at the same time.
Y los enemigos naturales indican que los huevos no fueron puestos al mismo tiempo.
Blowflies laid their eggs, the larvae froze to death, and then in a different place and time, the beetles had their chance.
Las moscas pusieron los huevos, las larvas murieron congeladas y luego en un sitio y momento distintos, los escarabajos llegaron al cadáver.
We would have caught the bandit if Blue and her gaggle of uglies hadn't laid a trap of dark fairy dust, paralyzing our axes.
Habríamos capturado al bandido si Azul y su manada de feas no hubieran puesto una trampa de polvo oscuro de hada, paralizando así nuestras hachas.
- You chicks need to get laid.
- Chicas, tenéis que echar un polvo.
Every step, every move before this has laid the groundwork for this very moment, the moment where I place the radioactive seeds.
Cada paso, cada movimiento antes de esto ha sentado las bases para este preciso momento, el momento en el que coloque las semillas radioactivas.
I was laid off a year ago, and I've been picking up freelance it work installing server systems at night.
Me despidieron hace un año, y he estado recogiendo el trabajo que freelance la instalación de sistemas de servidores en la noche.
I mean, I was having fun, making new friends, getting laid all the time, sleeping like a rock, but you made the call.
Digo, me estaba divirtiendo, haciendo nuevos amigos teniendo sexo todo el tiempo, durmiendo bien, pero tú lo decidiste.
He was a good man, and he deserves to be laid to rest properly.
Era un buen hombre y se merece descansar en paz.
I've been in love with you since the first moment I laid eyes on you.
He estado enamorado de ti desde el primer momento en que posé mis ojos sobre ti.
If he never laid hands on the original orchid, he at least acquired a cutting.
Si nunca puso las manos en la orquídea original, al menos adquirió un gajo.
Hardly anyone has ever laid eyes on Roman- - up until recently we thought maybe he was just a myth.
Casi nadie había visto nunca a Roman. Hasta hace poco pensábamos que no era más que un mito.
Now, the way I got it figured, you either really needed to get laid or you know who the killer is.
Ahora, como yo lo veo, o necesitas realmente tener sexo o sabes quién es el asesino.
Hey, new guy, I laid my ass on the line for you people.
Oye, novato, me jugué el cuello por vosotros.
Do you think they'd all be shocked if I laid him to rest in a bomber jacket?
¿ Cree que todos se escandalizarían si le pusiera para que yazga en una chaqueta bombardera?
All those secrets laid bare.
Todos esos secretos quedarán expuestos.
And you laid out his body.
Y usted arregló el cuerpo.
Now, there is a celebration tea laid on in the pavilion.
Ahora, hay un té de celebración adentro del pabellón.
But you knew that someone was bound to spot the glaring clues you had laid.
Pero usted sabía que alguien iba a relacionar las deslumbrantes pistas que usted había puesto.
First time I'd laid eyes on him.
La primera vez que lo vi.
I laid hands on him.
Puse las manos sobre él.
You laid the brick, I just plastered.
Pusiste el ladrillo, acabo con argamasa.
I haven't gotten laid in six months.
No he tenido relaciones en seis meses.
Getting laid. "
Teniendo sexo ".
And two of Rusty's guys have also been laid to rest.
Y dos hombres de Rusty están criando malvas.
You've been getting laid all week.
¿ Estás de los nervios? Llevas toda la semana follando.
Try to get laid?
¿ Quieres echar un polvo?
People can't say that no law-enforcement unit can monitor all networks... and break the laws laid forward by the country.
La gente no puede decir no unidad de la ley-aplicación de puede supervisar todas las redes... y romper las leyes establecidas por el país hacia adelante.
He was laid out on the sidewalk...
Estaba tirado en la acera...
I laid out your options.
Ya te dije tus opciones.
"I've wanted to be with you since the moment I laid eyes on you."
"Quería estar contigo desde el primer momento en que te vi."
I should have kicked the shit out of him the minute he laid a hand on her, kicked his teeth in at the curb, the old toad.
Sí. Debí haberlo echado a patadas en el minuto que le puso una mano encima, patear sus dientes hasta la cuneta, viejo sapo.
Anyone who has laid eyes on that boy.
Cualquiera que hay puesto sus ojos en ese chico.
She just laid it all out.
Lo dijo todo.
A manipulative pariah who preyed on a grieving, married woman just to get laid.
Un paria manipulador... que se aprovechó de una mujer casada de luto... solo para echarse un polvo.
And just so you know, I called the lawyer for Nudes Nudes Nudes, and I laid out your argument.
Y para que lo sepas, llamé al abogado para Desnudos Desnudos Desnudos, y me presenté a su argumento.
We got laid.
Hemos echado un polvo.
You got laid.
Tú has echado un polvo.
I hope her fiancé's out getting laid somewhere.
Espero que su novio esté por ahí echando un polvo.
I don't get laid.
No follo.
And the dog jumps in the back and they both get laid somewhere because they're both so cool.
Y el perro sube a la camioneta y ambos se van a follar a alguna parte porque son la hostia.
The foundations of this great city were laid 200 years ago, by some very dedicated people.
Los cimientos de esta gran ciudad fueron construidos hace doscientos años por gente muy dedicada.
Miss Kringle, ever since I first laid eyes on you, I've felt this deep connection.
Srta. Kringle desde la primera vez que la vi, sentí esta profunda conexión.
Say good-bye to the fun, hilarious, laid-back Seth Dozerman that you used to love.
Digan adiós al divertido, hilarante y relajado Seth Dozerman al que amaban.
Also, after you fell asleep, Boyle really laid into me.
Además, después de que se quedó dormido, Boyle muy relajado en mí.
So, Abe laid the place off on him for a dollar, and now he's on the hook for a two-year lease and a stack of past-due bills.
Así, Abe dejo el lugar a él por un dólar, y ahora está en el gancho por un contrato de arriendo de dos años y una pila de facturas vencidas.
Who knows how it's laid out down there.
Quién sabe cómo está distribuido allí abajo.
This pair of bloody footprints led downstairs to the bathroom, stopped in front of the toilet, and then led back to the body, which means that if Boone did kill himself, he slit his own throat, laid down to die,
Este par de huellas sangrientas bajando las escaleras hacia el baño, parada enfrente del váter, y después tumbando al cuerpo lo que significa que si Boone se suicidó, se cortó su garganta, destinado a morir, se dio cuenta de que tenía que usar el baño,
Laid out in horrible and deliberate macabre poses.
Colocados en poses macabras horribles y deliberadas.
He laid the whole thing out...
Lo soltó todo...
Well, I decided to stop denying what you and I both knew the minute we laid eyes on each other.
Bueno, he decidido dejar de negar lo que tú y yo supimos en cuanto nos echamos el ojo.