Lawsuits translate Spanish
676 parallel translation
Even when you have lawsuits!
¡ Y se lo olvida incluso estando procesado!
Threats, and summonses, and lawsuits. I'm up to my neck in them, I'm drowned in them.
Amenazas, citaciones, todo el mundo pretende que le pague.
There weren't any casualties, but there could be plenty of lawsuits... and you've got to get down there and take care of things.
No hubo víctimas, pero podríamos tener juicios. Tienes que ir ahí a hacerte cargo de las cosas.
Hardly ever see a cattleman Anymore, unless it's when they come in to fight And lose one of the lawsuits that's always being
Solo se ven ganaderos cuando vienen a defenderse, y a perder pleitos que les ponen los agricultores.
Well, it may be nothing so watch yourself, we don't want any lawsuits.
Quizás no sea nada. No queremos demandas.
See that they don't get stuck with lawsuits by taking information from citizens who refuse to give their names and addresses.
de demandas por causa de quien no quiere dar sus datos.
Then you've got nothing but lawsuits on your hands.
Os lloverán las denuncias.
- They're not full of lawsuits!
- Sí, eso, los esquíes.
Talk about lawsuits, you got one on your hands right now.
Os habéis ganado una denuncia, la primera.
When my lawsuits begin to bore you, or you're no longer acceptable to me,
Cuando se canse de llevar mis pleitos o yo de Vd.,... pediré que le den una buen destino,
- While I conduct a series of lawsuits.
- Mientras yo pongo unas demandas.
- Lawsuits?
- ¿ Demandas?
You're gonna waste all your profits on unemployment contributions... severance pay, union lawsuits. Are you all right?
Todos tus beneficios irán a pagar seguros de desempleo... indemnizaciones de despido, demandas de los sindicatos... ¿ Estás bien?
Unending lawsuits, all of them doomed to fail.
Pleitos eternos, todos destinados al fracaso.
And on the day when the last of the lawsuits went against us... he cried in my arms.
Y el día en que perdimos la última de las demandas, lloró en mis brazos.
I believe it crumbled under the weight of too many overdue lawsuits.
En mi opinión, se ha desplomado bajo el excesivo peso de tantas causas atrasadas.
You could go on filing lawsuits in the sticks for 100 years or take a year and lay out a real position for yourself in this state.
Puedes seguir poniendo demandas en un pueblo durante 100 años o tomarte un año y sentar una verdadera posición en ese Estado.
We're susceptible to lawsuits.
Podrían procesarnos.
Now they are crushing me with lawsuits.
Ahora me están destrozando con pleitos.
you mean lawsuits.
- En caso de pleito.
27 lawsuits! Who will pay for those? You?
27 demandas. ¿ Quién las va a pagar?
- We could be up to our ears in lawsuits.
- Las demandas nos llegarán a las orejas.
Mildew in my feet From sleeping in a wet bed, A wife with a concussion, Two lawsuits for two car crashes That I didn't drive two times!
Una sobredosis de comida japonesa, hongos en los pies por dormir en una cama mojada, una mujer con un esguince, dos denuncias por accidentes de coche... que no he conducido dos veces, ¿ y quieres que lo olvide?
- We handle all lawsuits that way.
- Nos desharemos de las demandas.
To, um, tolerance, good sense, and no lawsuits.
Por la tolerancia... el sentido común y nada de demandas.
In the U.S. alone, you have several heavy lawsuits against you.
Sólo en los EE.UU. hay varias demandas graves contra ústedes.
There are lawsuits against us in nine countries.
Nos enfrentamos a demandas en nueve países.
As a rule, he is facing up to 70 ongoing lawsuits.
Suele tener hasta 70 procesos en su contra.
That Zelig could be responsible... for the behavior of each personality he assumed... means dozens of lawsuits.
Sí Zelíg podía ser responsable por el comportamíento de cada personalídad asumída eso sígnífícaba docenas de demandas.
There'll be lawsuits, fights.
Habrán pleitos, peleas.
I see lawsuits.
Veo juicios.
I see hundreds of lawsuits.
Veo juicios, cientos de juicios.
Will we be indemnified by the company against lawsuits or prosecution resulting from wrongful arrest complaints?
¿ La empresa nos ampara en caso de juicio resultante de una demanda por una detención errónea?
Do you realize if anything happened to these kids, the lawsuits?
¿ Se da cuenta que si algo le hubiera pasado a estos muchachos, nos habrían demandado?
He destroyed our property. There are lawsuits, there's a foreclosure. I had a miscarriage.
Ha destrozado nuestra propiedad, hemos ido a juicio, nos ha arruinado, yo tuve un aborto, ¿ y me está diciendo que me olvide de él?
I could have a lot of lawsuits around here.
Podrían demandarme.
Yeah, I'll have more lawsuits than Carter has liver pills.
Vas a tener más denuncias que Carter tenía pastillas para el hígado.
The government is using these statutes and lawsuits by pro-abortion groups to cut off all legitimate protest.
El gobierno utiliza los estatutos y los juicios de los grupos pro-abortistas para reprimir las protestas.
Most malpractice doesn't result in lawsuits.
La mayoría de la mala praxis no resulta en juicio.
I just hope it's not one of those frivolous lawsuits.
Espero que no sea otro de esos juicios frívolos.
... accidental death at Bachman Textile... has opened the restored mill to a series of investigations... and probable lawsuits.
Una muerte accidental en la Textil Bachman ha abierto una serie de investigaciones en la restaurada hilandería... y posibles juicios.
Do you know what kind of lawsuits we're looking at?
¿ Sabes a qué tipo de demandas nos enfrentamos?
- So? Lawsuits are a dime a dozen.
- Los pleitos son normales.
See? It's cheaper to deal with the lawsuits than it is to fix the blinker.
Cuesta menos afrontar las demandas que arreglar el circuito.
Any lawsuits? Any environmental bullshit?
¿ Demandas, problemas ambientales?
Now I ask you, ladies and gentlemen, after the lawsuits and negative publicity, when the company is finally getting back on its feet, where is the wisdom in putting the Good Guy
Les pregunto damas y caballeros, despues de las demandas y la publicidad negativa, cuando la compañía, está regresando a su vía normal, ¿ Donde está el milagro que ponga al "Buen Amigo" de vuelta en el mercado?
No lawsuits, no recriminations.
Ni pleitos ni recriminaciones.
Dad says he's famous because he treats lawsuits also in the cities of the North.
Mi padre dice que es famoso porque también trabaja en el norte.
We wish to inform you. Madam. That you are a party to several major lawsuits that have been preferred against you concerning the property.
Queremos informarle señora que forma parte de varias demandas legales muy serias que se han presentado en su contra en relación a la propiedad.
" filing nuisance lawsuits.
entablarjuicios molestos.
Devaluation is faster in France, and lawsuits are slower here.
Es más difícil investigar.