Mismo translate Spanish
291,398 parallel translation
- I sent myself.
- Me envío yo mismo.
We're totally the Untouchables right now.
De que, ahora mismo, somos los Intocables.
Oh, Dad must be turning over in his damn grave right now.
Papá debe estar revolviéndose en la tumba ahora mismo.
No, just now.
No, ahora mismo.
You leave now!
¡ Vete ahora mismo!
- Or he ripped it out himself.
- O él mismo se lo arrancó.
Same place? Out in the boonies?
¿ El mismo lugar lejano?
Lure the Marzipan there and I'll shoot it before anyone else can perform back-alley surgery on themselves.
Atraemos al mazapán ahí y le disparo antes de que otro se haga cirugía a sí mismo.
I want to report her at the same time we sue Officer Haught for assault.
Quiero reportarla al mismo tiempo que demandemos a la oficial Haught por asalto.
Now I can't wake her, which means, if she does know anything, right now, she's useless.
Ahora no puedo despertarla, lo que significa que si sabe algo, ahora mismo, es inútil.
Not right now.
Ahora mismo no. Pero está a punto de pasar.
If you didn't have to prove you were stronger than everyone else, she wouldn't be sitting on a magical nuke right now.
Si no tuvieras que demostrar que eras más fuerte que todos los demás, ahora mismo no estaría sentada sobre un arma nuclear mágica.
No, this has nothing to do with hook. This is about why we insist on doing this with everything else going on right now.
Esto va sobre por qué insistir en hacerlo con todo lo que está pasando ahora mismo.
Same garage.
- El mismo garaje.
It's not the same.
No es lo mismo.
If you can't forgive me, how will you ever forgive yourself for all the times you've done this to other people?
Si no puedes perdonarme, ¿ cómo vas a perdonarte a ti mismo por las veces que le has hecho esto a otras personas?
I really don't feel comfortable with this right now.
No me siento cómoda con esto ahora mismo.
But right now, you-you just need to rest.
Pero ahora mismo, tienes que descansar.
Nah, I think I'll call him right now.
No, creo que lo llamaré ahora mismo.
Well, one of your guns was used in her murder, so either you shot her yourself or you sold that to her killer.
Bueno, una de sus armas se utilizó en su asesinato, Así que, o le disparaste a sí mismo o vendiste que a su asesino.
You were uncomfortable with the situation, so you removed yourself from it.
Usted estaba incómodo con la situación, por lo que quitó a sí mismo de ella.
Everyone goes to the same strip mall for lunch.
Todo el mundo va al mismo centro comercial para el almuerzo.
I need you to believeing yourself.
Tienes que creer en ti mismo.
Shame.
Lo mismo.
Or if you can find an e-mail or text where someone refers to themself as The Architect, that would be helpful.
O si puedes encontrar un correo o mensaje de texto donde alguien se refiera a sí mismo como El Arquitecto, eso sería de gran ayuda.
- Both have the same plan.
- Los dos tenemos el mismo plan.
My long-time lieutenants, they did that very thing this morning.
Mis tenientes desde hace mucho hicieron eso mismo esta mañana.
They both said the same thing.
Ambos dijeron lo mismo.
- Not your fight right now.
- No es tu pelea ahora mismo.
- You do this to yourself?
- ¿ Tú mismo te lo hiciste?
They are cleaning up the blood right now.
Están limpiando la sangre ahora mismo.
- You don't know that and both of you would do the same.
- No sabes eso y ambos harían lo mismo.
If you could remember the way that we were as a family... if you woke up one day and I was suddenly gone, you would have to do the same thing.
Si pudieras recordar cómo éramos como familia... si despertaras un día y yo hubiera desaparecido de golpe, habrías hecho lo mismo.
But, I just... I thought that I could talk to him myself and see what he says.
Pero, yo solo... pensé en hablar con él yo mismo a ver qué me dice.
Nothing. I'll... I'll do it myself.
Yo, lo haré yo mismo.
- Yeah. Like, right now.
- Sí, ahora mismo.
I mean, I want to do something by myself.
O sea, quiero hacer algo por mí mismo.
She told me the same thing.
Lo mismo me dijo ella.
And I know... Jesus is gonna... feel the same way too.
Y yo sé... que Jesus va a... pensar lo mismo.
And my mom's a Cop and she's on her way here right now, so you'd better get the hell out of here, unless you wanna spend the rest of your life in jail.
Y mi mamá es policía y viene en camino ahora mismo, así que mejor lárgate de aquí, a menos que quieras pasar el resto de tu vida en la cárcel.
But I haven't heard you playing for yourself.
Pero no te he escuchado tocando para ti mismo.
I'm just saying don't give up on music just because you're mad at yourself.
Solo digo que no debes dejar la música solo porque estás enojado contigo mismo.
He's staying here because he's homeless right now.
Se queda aquí porque no tiene donde vivir ahora mismo.
I mean, not the kind of stress you're under, I'm sure.
O sea, no es el mismo estrés que tú manejas, lo sé.
I wonder if Patrick Molloy does this kind of thing.
Me pregunto si Patrick Molloy hace lo mismo.
I would've done the same thing.
Yo hubiera hecho lo mismo.
Look, I have been really, really angry, because I'm... I'm afraid that I'm never gonna be the same again.
Mira, he estado muy, muy enojado, porque... temo que nunca volveré a ser el mismo.
This isn't the same sort of situation.
Esto no es lo mismo.
Roller derby is a place you can be yourself with no judgment, where girls become brave, confident, and strong.
Roller derby es un sitio donde uno puede ser uno mismo sin ser juzgado, donde las chicas se vuelven valientes, confiadas y fuertes.
And we'll do the same if we're not heard.
Y haremos lo mismo si no nos escuchan.
We'll be right there.
Ahora mismo vamos.