Mrs arless translate Spanish
80 parallel translation
Mrs Arless, you are hereby called to appear before Sir Timothy Midwinter at Candleford Court in seven days'time.
Mrs. Arless, por la presente ha sido citada a comparecer ante Sir Timothy Midwinter en el Tribunal de Candleford dentro de siete días desde hoy.
I'm sorry, Mrs Arless.
Lo siento, Mrs. Arless.
Mrs Arless, I was sorry to hear your news.
Mrs. Arless, lamenté oir sus noticias.
- Good Morning, Mrs Arless.
- Buenos dias, Mrs. Arless.
- Mrs Arless...
- Mrs. Arless...
I'm sorry, Mrs Arless, but if you were hoping to discuss your case...
Lo siento, Mrs. Arless, pero si está esperando discutir su caso...
But Pa, can't you go down there with her, explain the way things are with Mrs Arless?
Pero papá, ¿ no podrías ir con ella, explicando como están las cosas para Mrs. Arless?
And how many payments has Mrs Arless made, Mr Hales?
¿ Cuántas cuotas ha pagado Mrs. Arless, Mr Hales?
And on the few times I did manage to locate Mrs Arless, she made vague excuses about waiting for a postal order and promised to make a payment'next week'.
Y en las pocas ocasiones que conseguí localizar a Mrs. Arless, me dió vagas escusas sobre que estaba esperando un giro postal y prometía pagarme la'semana siguiente'.
Mrs Arless, why did you buy the beer if you knew you could not afford to pay for it?
Mrs. Arless, ¿ por qué compró cerveza si sabía que no podría pagarla?
Did you not think it irresponsible, Mrs Arless, for a mother of so many children to spend your money on ale?
¿ No piensa que es irresponsable, Mrs. Arless, para una madre con tantos niños gastarse su dinero en cerveza?
What is it, Mrs Arless?
¿ Qué ocurre, Mrs. Arless?
I will not have you ridicule this court with your sorry dramatics, Mrs Arless.
No dejaré en ridículo a este tribunal con sus ridículas dramatizaciones, Mrs. Arless.
Those of us who know Mrs Arless, Sir, believe that it's her big heart that is her weakness.
Los que conocemos a Mrs. Arless, Señor, creemos que su enorme corazón es su debilidad.
Well, Sir, you see, Mrs Arless's husband is away at sea and... though she won't like to admit it, she misses him sorely.
Señor, como ve, el marido de Mrs. Arless está fuera, en el mar... y aunque a ella no le guste admitirlo, lo echa mucho en falta.
It is not the business of the court to manage Mrs Arless's domestic affairs.
No es trabajo de este tribunal resolver los asuntos domésticos de Mrs. Arless.
As far as I can see, Sir, Mrs Arless's greatest crime was to be born poor and simple.
Como puede ver, Señor, el mayor crimen de Mrs. Arless ha sido haber nacido pobre y simple.
Mrs Arless, I find you to be feckless and foolish.
Mrs. Arless, me parece irresponsable e insensata.
But if Mrs Arless is wanton, then I find the brewery to be still more careless, indeed, more calculating than she is.
Pero si Mrs. Arless es negligente, la fábrica de cerveza me parece aún menos cuidadosa, más insensata y desde luego, más calculadora que ella.
The slightest investigation on your part would have revealed that Mrs Arless was already badly in arrears, but that was of no concern to you.
Una mínima investigación por su parte podría haberle revelado que Mrs. Arless ya tenía serios pagos atrasados, pero eso no le concernía a usted.
I have decided that it is my duty to teach the brewery a lesson, therefore I reject your bid to have Mrs Arless imprisoned.
He decidido que es mi deber darle a la fábrica de cerveza una lección, por consiguiente, rechazo su intento de encarcelar a Mrs. Arless.
Mrs Arless, you are fortunate to have a son to raise a few pounds for you at the eleventh hour, and a neighbour to speak so eloquently on your behalf.
Mrs. Arless, es afortunada al tener un hijo que ha encontrado algunas libras en el último momento, y un vecino que hable tan elocuentemente a su favor.
Thank you, Pa, for speaking for Mrs Arless.
Gracias, papá, por hablar a favor de Mrs. Arless.
For all her troubles and her failings, no-one could dislike Mrs Arless, however much she might offend their taste.
Por todos sus problemas y defectos, nadie podía disgustarse con Mrs. Arless, a pesar de que ella ofendía con sus maneras.
But my father was right, Mrs Arless's troubles were far from over.
Pero mi padre estaba en lo cierto, los problemas de Mrs.
Thomas, telegram for Mrs Arless over in Lark Rise.
Thomas, un telegrama para Mrs Arless en Lark Rise.
Telegram for Mrs Arless over in Lark Rise.
. Un telegrama para Mrs Arless en Lark Rise.
Telegram for Mrs Arless.
Telegrama para Mrs Arless.
Mrs Arless...
¿ Mrs Arless?
Mrs Arless!
¡ Mrs Arless!
Sir, I'm looking for Mrs Arless.
Señor, estoy buscando a Mrs Arless.
Do you know where I might find Mrs Arless?
¿ Sabe dónde podría encontrar a Mrs Arless?
Which is why I have already returned the three and sixpence to Mrs Arless.
Es por eso que le he devuelto los tres con seis peniques a Mrs Arless.
Mrs Arless? !
¿ Mrs Arless?
No, no, hold hard there, Mrs Arless!
No, no, espere ahí Mrs Arless.
Mrs Arless, you are hereby called to appear before Sir Timothy Midwinter at Candleford Court in seven days'time.
Mrs Arless, por la presente ha sido citada a comparecer ante Sir Timothy Midwinter en el Tribunal de Candleford dentro de siete días desde hoy.
I'm sorry, Mrs Arless.
Lo siento, Mrs Arless.
Mrs Arless, I was sorry to hear your news.
Mrs Arless, lamenté oir sus noticias.
- Good Morning, Mrs Arless.
- Buenos dias, Mrs Arless.
- Mrs Arless...
- Mrs Arless...
I'm sorry, Mrs Arless, but if you were hoping to discuss your case...
Lo siento, Mrs Arless, pero si está esperando discutir su caso...
But Pa, can't you go down there with her, explain the way things are with Mrs Arless?
Pero papá, ¿ no podrías ir con ella, explicando como están las cosas para Mrs Arless?
And how many payments has Mrs Arless made, Mr Hales?
¿ Cuántas cuotas ha pagado Mrs Arless, Mr Hales?
And on the few times I did manage to locate Mrs Arless, she made vague excuses about waiting for a postal order and promised to make a payment'next week'.
Y en las pocas ocasiones que conseguí localizar a Mrs Arless, me dió vagas escusas sobre que estaba esperando un giro postal y prometía pagarme la'semana siguiente'.
Mrs Arless, why did you buy the beer if you knew you could not afford to pay for it?
Mrs Arless, ¿ por qué compró cerveza si sabía que no podría pagarla?
Did you not think it irresponsible, Mrs Arless, for a mother of so many children to spend your money on ale?
¿ No piensa que es irresponsable, Mrs Arless, para una madre con tantos niños gastarse su dinero en cerveza?
What is it, Mrs Arless?
¿ Qué ocurre, Mrs Arless?
I will not have you ridicule this court with your sorry dramatics, Mrs Arless.
No dejaré en ridículo a este tribunal con sus ridículas dramatizaciones, Mrs Arless.
Those of us who know Mrs Arless, Sir, believe that it's her big heart that is her weakness.
Los que conocemos a Mrs Arless, Señor, creemos que su enorme corazón es su debilidad.
Mrs Caroline Arless?
¿ Mrs. Caroline Arless?
Mrs Caroline Arless?
¿ Mrs Caroline Arless?