Newfound translate Spanish
374 parallel translation
Here's one through famous Newfound Gap.
Aquí hay uno famoso : Newfond Gap.
You see, my dear... you don't have to tell me that you like your newfound friends.
Lo que oyes. Querida, no es necesario que me digas que te gustan tus nuevos amigos.
My dear Bianca and her newfound spouse!
¡ Mi querida Bianca y su flamante esposo!
I may get my newfound friends to call a meeting.
Tendré que llamar a mis nuevos amigos para convocar una reunión.
" A newfound promise
" Una nueva promesa
" A newfound promise
" Un nueva promesa
Besides, I'm - I'm gonna need all the rest I can get... if I'm gonna have any strength to fight off my newfound... my bosom friend.
Además, voy a necesitar todo el descanso posible si quiero tener fuerzas para derrotar a mi nuevo y querido amigo.
A few words of friendly assurance and once again the step is forceful and Mr. Teas is on with newfound confidence.
Unas palabras amistosas que infundan seguridad y de nuevo se avanza con ánimo y nuestro Sr. Teas adquiere renovada confianza.
My heart sings with newfound happiness At the dawning of this new love
Canta mi corazón, la alegría llegó, tan feliz en la mañana de este amor.
To Nadia's health and her newfound freedom!
¡ A la salud de Nadia que reencontró la libertad!
You owe your newfound majority to us.
Si ustedes hoy tienen el Ayuntamiento, se lo deben a nosotros.
Their time just about up in Ghana, they strolled down the beach and said good-bye to the newfound friends.
Estaban a punto de irse de Ghana, bajaron a la playa y dijeron adiós a sus nuevos amigos.
I think I'm keeping you from capitalizing on your newfound luck.
Creo que estoy evitando que explote su nueva fortuna.
That his fancy for the freedom of the fields had prevailed over his newfound needs and burgeoning affection.
Su gusto por la libertad del campo había prevalecido sobre sus nuevas necesidades y sus emociones incipientes.
Are dim reminders of the days Before a newfound affluence swept the land Making it clean and tidy
La prosperidad ha dejado el país ordenado... y los aparadores surtidos, llenos de trenes y juguetes.
'Cause you and shithead here... aren't going to be around tomorrow. No, you're not going to be around... to put your newfound knowledge to use.
Porque tu y este caraculo ya no estareis aqui mañana para disfrutar de vuestra recien adquirida reputacion.
Are you trying to frighten me with some newfound masculinity?
¿ Esto es un arranque de masculinidad que acabas de descubrir?
I imagine this newfound cautiousness is merely adopted on his visits to his aunt of whose good opinion and judgment he stands very much in awe.
Imagino que está renovada cautela es solo adoptada en sus visitas a su tia de cuya buena opinión y juicio el tiene admiración.
It had just declared its independence from the powerful but stagnant Spanish empire and with a newfound self-confidence Holland embraced, more fully than any other nation of its time the spirit of the European Enlightenment.
Se habían independizado del poderoso y estancado imperio español. Y con nueva confianza abrazaron con más fuerza que nadie el espíritu de la Ilustración europea.
And she is deriving intense pleasure from her newfound notoriety.
Y está encantada con su nueva notoriedad.
- Well, here's to newfound friends and lasting relationships.
- Bueno, aquí está a la recién descubierta amigos y relaciones duraderas.
And it's these new qualities in the man himself... that account for his newfound appeal.
Y estas nuevas cualidades en el hombre mismo... explican su reciente atracción.
Well, however, it did gain newfound popularity after a group of Benedictine monks invented felt.
Bueno, sin embargo, lo hizo ganar popularidad recién descubierta después de un grupo de monjes benedictinos inventado sentía.
You're gearing up for the ceremony. A full dress parade, a nice shiny medal to show the folks back home, and a newfound respect in the military community. Shit.
Te estás preparando para la ceremonia, un desfile de gala... una linda medalla brillosa para mostrarle a la familia en casa... y un respeto nuevo en la comunidad militar.
Let's go celebrate our newfound ability to express love.
Celebremos nuestra capacidad recién hallada de expresar nuestro amor.
Let's go celebrate our newfound ability to express love.
Celebremos que sabemos expresarnos amor.
So, now that you're a capitalist, what are you doing with your newfound wealth?
Ahora que eres un capitalista, ¿ qué harás con tu nueva fortuna?
And with my newfound wealth...
Y con mi nueva riqueza...
My brother also brings with him the financial means... for me to explore my newfound identity.
Mi hermano también trae consigo los medios económicos... para que explore mi recién hallada identidad.
Using your newfound fame to earn a fortune.
Usaste tu fama para hacer una fortuna.
- With your newfound energy,
- Y con tu recién hallada energía...
Play with your newfound friend.
Vete a jugar con tu nuevo amiguito.
As last year's recipient of the Key to the City... it is my honor to pass it on to our newfound friend.
El año pasado recibí la Llave de la Ciudad y es un honor pasársela a nuestro nuevo amigo.
She discovered an iron will and a newfound sensitivity to the needs of others.
Vio que tenía una voluntad de hierro y gran sensibilidad por las necesidades ajenas.
I have a tremendous newfound sense of self-worth.
Tengo un gran sentido recién encontrado de autoestima.
Unfortunately, due to my newfound intelligence,
Desafortunadamente, debido a mi inteligencia recién descubierta,
You're just mad at Gary for having a little fun with his newfound toy.
Estás molesto con Gary porque se divierte un poco con su juguete nuevo, es todo.
Mail, from your newfound fans.
Cartas de sus fans.
Perhaps my newfound power can show me the answer.
Tal vez mi nuevo poder sirva para mostrarme la respuesta.
BEAST : Despite his newfound time travel abilities, I believe Mr. Sinister is caught between the proverbial rock and a hard place.
A pesar de su nueva aptitud para viajar en el tiempo, creo que el Sr. Sinister quedó atrapado entre la espada y la pared.
And according to our newfound friend he was given the location of Mr. Garibaldi's Starfury by someone from Interplanetary Expeditions.
Y según nuestro nuevo amigo la ubicacion del Furia Estelar de Garibaldi le fue proporcionada por alguien de Expediciones lnterplanetarias.
If you're referring to my newfound mobility, that is entirely up to me.
Si se refiere a mi nueva movilidad, hasta que a mí me parezca.
Any suggestion as how to deal with your newfound friends would be welcome.
Cualquier sugerencia sobre cómo enfrentar a tus nuevos amigos será bienvenida.
Face-to-face with freedom... we felt lost... emptied... atrophied... unfit for our newfound liberty.
Cara a cara con la libertad, nos sentíamos perdidos, vacíos, atrofiados, incapaces de afrontar nuestra recién recobrada libertad.
But perhaps if Her Majesty... were to consider accompanying her newfound physical vigour... with the benefits of mental activity.
Pero quizás si Su Majestad considerara, acompañar su nuevo vigor físico con los beneficios de la actividad mental...
You know, moving out of the trailer park, getting to know your newfound brother from a different social class who desperately wants to bond with you, and in a stunning plot twist, just walked in with your new girlfriend.
Ya sabes, saliendo del parque de casas rodantes, conociendo a tu hermano recién descubierto de una clase social diferente que desesperadamente quiere relacionarse contigo, y en un impresionante giro de la trama, acaba de llevar con tu nueva novia.
HERE HE COMES TO TELL US ABOUT HIS NEWFOUND GOOD FORTUNE.
¡ Pinky, basta! Sí, señor.
The newfound family.
Claro. La nueva familia.
Olivia and I kept our newfound knowledge to ourselves.
guardamos celosamente el secreto... -... para cuando llegase la ocasión.
Armed with his newfound wealth, the Joker put together a pricey defense team to polish his less-than-sterling reputation.
Armado con su nueva riqueza, el Guasón reunió un costoso equipo que pulirá su opacada reputación.
There's your Jeremy running happily with his newfound friends.
Ahí, ¿ ves Joseph?