English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ N ] / Now would be the time

Now would be the time translate Spanish

410 parallel translation
I wonder if now would be the time to tell you about Herman. Herman.
No sé si será este el momento para contarte lo de Herman.
For you, now would be the time
Para ti, ahora es el momento
- Perhaps now would be the time to get a little closer, no?
- Ya es hora de platonizarse un poco, ¿ no?
Now would be the time to do it.
Ahora sería el tiempo para hacerlo.
If anyone's got a daring last-minute rescue in mind, now would be the time.
Si alguien tiene pensado un rescate riesgoso de último minuto, ahora sería el momento de hacerlo.
If anyone's got a daring last-minute rescue in mind, now would be the time.
Muy bien, ojos abiertos, mente alerta. Mi escáner está fijado en la frecuencia genética de Storm.
If you wish to blink, now would be the time.
Si quieres parpadear, ahora sería el momento.
- Now would be the time for - - no.
Mírame.
It may be that in 10 or 20 years from now if we can see the inward change in men by that time I shouldn't be able to defend the engine but would have to agree with George.
Tal vez eso en 10 ó 20 años a partir de ahora si podemos ver el cambio interior en los hombres en ese tiempo no podría defender la ingeniería sino tendría que estar de acuerdo con George.
As I seemed to be her only friend in the world, I thought if I threw you out - which, heaven knows, you've richly deserved time and again in the last six years - Iris would be in a worse position than she is now.
Como era usted su única pariente, pensé que si la echaba, algo que se ha merecido en los últimos seis años, Iris estaría en peor posición de lo que está ahora.
If I had met you now for the first time, would I be able to break in?
Si te conociera ahora por primera vez, ¿ podría irrumpir?
The... The carnival was rained out in Kankakee... so... so I thought that now would be a good time to... to...
La feria cerró por lluvia en Kankakee... así que pensé que ahora sería un buen momento para -
Now, the Major would like it if you'd bring it yourself, but you can't be alive in Barbados and dead in New York at the same time.
El Mayor preferiría que lo lleve usted, pero no puede estar vivo en Barbados y muerto en Nueva York al mismo tiempo.
It wouldn't be the first time in this revolution that somebody forgot to protect a friend, now would it?
¿ verdad?
He maybe made me realize that now we've got a little money for the first time in our lives, and the chance to get a lot more, this would be a dumb time to find out who's the fastest with a gun,
Estamos ganando algo de dinero por primera vez en la vida. Y tenemos la oportunidad de ganar más. Es malgastar el tiempo decidir quién es mas rápido.
Forgive me if I seem to be taking a liberty but for you to resign now, to leave the Government at this time on this issue of the budgets for the Army and Navy would be a tragic error.
Perdone si me tomo la libertad pero dimitir ahora, dejar el gobierno por este asunto de los presupuestos del ejército y la armada sería un trágico error.
Now, I warned you the next time you strayed you would be punished severely, and I meant it!
Ya les advertí... que si volvían a vagar, los castigaría severamente.
And now, if you would be so kind, find out what time the next...
Y ahora, si usted es tan amable y averiguar a que hora parte el próximo...
Now, how about before they came to Henning now, that would be in Tom the blacksmith's time where'd they come from?
No mires atrás. Vente conmigo ahora, Elizabeth.
Now, for the first time astronomers could predict where a planet would be in accordance with a simple and invariable law.
Por primera vez se podía predecir donde estaría un planeta con una ley simple e invariable.
For the inaugural flight, I intend to use lights, so the most auspicious time would be in the evening, round about now.
Para el vuelo inaugural, tengo intención de usar luces, así que la mejor hora sería por la tarde, hacia esta hora.
- Now would be the best time.
- ¿ Cuándo?
Now, look, this weekend would be a perfect time for you to come out to the house, if you care to, and we can hash it around. Only cos I wanna know how you do it.
Sería perfecto que vinieras a casa este fin de semana para ponernos a darle vueltas, porque quiero saber cómo lo haces.
I think that now we're out here alone, just you and me, takin'on the elements, trying to survive... - that this would be a good time to...
Creo que ahora que estamos solos, únicamente tú y yo contra los elementos, intentando sobrevivir sería un buen momento para...
It would be to your advantage to be confused at the time of the crime instead of now.
Sería conveniente para usted que hubiera estado confundida en el momento del crimen y no ahora.
Now, if it was one man, and there were going to be other murders after Boyd and my secretary, then the first time he failed to kill me, he would have moved to the next one on the list.
Y bien, si fuese un solo hombre. Y hubiese habido otros asesinatos luego de Boyd y mi secretaria. Entonces, cuando falló la primera vez en matarme.
Right now, when the German monarchy falters for the first time, and the Democratic Republic would really be possible.
Justo ahora, cuando la monarquía alemana tambalea por primera vez, y la república democrática sería realmente posible.
Well, Eddie, as long as we're talking about helping the boys, now would be a good time to share with everyone the magnificent gesture that this man made today.
Eddie, ya que estás hablando de ayudar a los muchachos, ahora es un buen momento para compartir el magnífico gesto que este hombre ha hecho hoy.
But as you begin to get further and further back towards... what would be the origin point in the conventional real-time picture... you'd find that the nature of time changes... that the imaginary component becomes more and more prominent... until what ought to have been the singular point in the classical theory... gets smoothed away, and you have this beautiful picture... of these bowls where the creation of the universe is pictures... of where we are now, and a smooth bowl of the past... where there's no initial point, just a sort of smooth shape.
Pero a medida que retrocedemos en el tiempo cada vez más, hacia el que sería el "punto de origen", en la visión convencional del tiempo, encontrarías que la naturaleza del tiempo cambia, que el componente imaginario se vuelve cada vez más importante, hasta que lo que sería ese punto singular, en la teoría clásica, se suaviza y tienes esta bella imagen de un cuenco, donde se describe la creación del universo, donde nos encontramos ahora, una taza suave, donde no existe un inicio, sólo una forma redondeada.
Now, I do admit that Mr Stein did try to build a time machine. But if you had sat there 12 years ago and told me the Russians would be the first ones to orbit a satellite around the Earth, I would've called you crazy.
Admito que el Sr. Stein intentó construir una máquina del tiempo... pero si se hubiese sentado allí hace 12 años y me hubiese dicho... que los rusos serían los primeros en orbitar un satélite alrededor de la Tierra... lo habría considerado un loco, pero hace dos días lo hicieron.
I mean, we really appreciate the opportunity and everything, but... See, I just don't think that right now would be a good time for Ronny to wrestle.
Apreciamos esta oportunidad, pero... no creo que para Ronnie sea un buen momento de luchar.
Yes, well, about now would be a good time to take a little pause to the old cause.
Ahora es un buen momento para hacer una pausa y descansar.
If you were ever gonna tell the truth, now would be an ideal time.
Si alguna vez vas a contar la verdad... ¡ Hombre asiático asesinado! ... ahora sería el momento ideal.
Now would be the precise time to revenge myself on their children.
Y ahora, cuando podría... tomar venganza en sus hijos.
I thought now would be a good time, to get out the presents.
Creo que ahora es un buen momento, para distribuir los regalos.
Now, what kind of a prick would I be if I turned on'em the first time somethin'... different and better came along,
Que clase de idiota sería yo si los cambiara por una banda diferente y mejor.
The time to raise your hand would be now.
Tienen que levantar la mano ahora.
For the first time since arriving in this awful place, I felt amongst equals, and knew from now on I would be treated with respect.
Por primera vez desde que llegué a este lugar horrible, me sentía entre iguales, y supe que desde ese momento sería tratado con respeto.
But right now would be the worst time to be discovered, so... it was logical it'd happen now.
Pero ahora es el peor momento para ser descubierto, así que... era lógico que pasara ahora.
But if you know anybody in the Tempus camp who you might be able to get to, you know open up in exchange for, I don't know money, now would be a good time.
Pero si conoce a alguien cercano a Tempus a quien pueda lograr, ya sabe hacer hablar a cambio de, no lo sé dinero, sería un buen momento para ello.
If we were Philistines or Egyptians, Joab now would be the perfect time for us to take poison.
Si fuésemos filisteos o egipcios, Joab sería el momento ideal para tomar veneno.
Then perhaps now would be a good time to invest in the future.
Entonces quizá sea un buen momento de invertir en el futuro.
I think now would be a good time to teach Quinn about personal responsibility. Young lady, as the elder sister I hold you partially to blame. But I stayed with the tour guide.
Niega a tu padre y rechaza tu nombre o, si no, júrame tu amor y ya nunca seré una Capuleto.
No, now would be the worst time.
No, sería el peor de los momentos
If Michael were to inherit his mantle as the NBA's premiere superstar now would be the time to do it, and the entire sports world would be watching. We didn't feel like the pressure was on us, but the challenge was there.
No sentiamos que la presion la tuvieramos nosotros, pero el reto estaba ahi, sobre todo para mi.
Just in case this doesn't work out, if you have any last thoughts... you'd like to share with the rest of us, now would be a good time.
En caso de que esto no resultara, si hay algo que quieres compartir... con nosotros, ahora es el momento.
Uh, now would be the appropriate time.
Ahora sería el momento apropiado.
Now with all this bad luck working against him, this sure would be the wrong time to confess to something he didn't really do, wouldn't it?
Rastros de su sangre fueron encontrados en su armario. ¿ Qué tan probable es eso?
Seven, perhaps now would be a good time to review lesson twenty three, Toast of the Town.
Quizás ahora sería un buen momento para repasar la lección 23. Hablar en público.
Now, this would be a good time for you to renounce your irrational belief in evolution and change the channel.
Ahora, seria una buena ocacion para tu renuncia Tu irracional creencia en la evolucion y cambia d ecanal
Don't you think now would be the appropriate time to, you know, make a few claims on, you know, some of those premiums?
No piensas que es tiempo de reclamar algunas cosas de ahi? Hacer algunas demandas en, ya sabes, algunas de esas polizas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]