O'dare translate Spanish
1,189 parallel translation
Don't you dare fucking move around... or I'll stick this thing so far up your fucking ass... you won't even know what hit you.
No te atrevas a mover la maldita cabeza... o te meteré esto en el fondo de tu maldito culo... que ni te enteraras qué fue.
Truth or dare, Madonna?
Verdad o consecuencia, Madonna?
- Truth or dare?
- Verdad o consecuencia?
Slam, truth or dare?
Slam, verdad o consecuencia?
Madonna, truth or dare?
Madonna, verdad o consecuencia?
- Madonna, truth or dare?
- Madonna, verdad o consecuencia?
My little deeping top dare earing is gonna be slaying if anything happens to that statue, those clothes or the royal jewels.
Mi pequeño pellego va a estar en una gomera. Si cualquier cosa le sucede a esa estatua, a esa ropa o a las joyas reales.
What are you doing this weekend? Don't you dare dump another rush assignment on me. I'm not.
El año pasado quedó embarazada y en vez de hacerse un aborto o dar el bebé en adopción lo está criando en su casa.
Take your leg off or I'll sock you one.
Quita tu pierna o te daré un puñetazo.
Let's play truth or dare.
Juguemos a verdad o consecuencia.
Truth or dare!
¡ Verdad o reto!
Get out of here, you nosy little pervert, or I'm gonna slap you silly!
¡ Sal de aquí, pervertido, entrometido, o te daré una bofetada!
Get out of here, you nosy little pervert, or I'm gonna slap you silly!
¡ Sal de aquí, pervertido, entrometido, o te daré un cachetazo!
Executive Producers Υasuyoshi Tokuma
Dare mo ga kibou o taku shita [Todos teníamos esperanzas]
Uh, well, she is sort of. I'm working on it. How dare you?
Mas o menos, estoy en ello...
That ´ s why you didn ´ t dare ask him what he meant by "fuller".
¿ O a Soria? Eso hace que no le preguntaras qué es lo de "más entero".
CONRAD HALL : Background too hot, windows blown and things like that that nobody would dare do without getting fired in the slick old days
O fondo muy brillante o ventanas abiertas o ese tipo de cosas, que nadie se atrevería a hacer sin ser despedido, por entonces.
I will give you a hint. It begins with "E," it ends with "T."
Te daré una pista, comienza con "E" y termina con "O".
Still, I dare say you have a theory or two about who committed it.
Aún así me atrevería a decir que tiene usted una teoría o dos sobre el caso.
As much my Mr Dalliard as your Mr Dalliard, or, dare I say it, and I think I dare, Graham Gooch's Mr Dalliard.
Es tanto mi Sr. Dalliard como es su Sr. Dalliard o, me atrevo a decirlo, y creo que me atrevo el Sr. Dalliard de Graham Gooch.
I wouldn't dare deceive the court. Nor would I betray the laws of Heaven or my own conscience.
Como tampoco traicionaría a las leyes sagradas o a mi conciencia.
Otherwise, I would teach you good lesson.
o, te daré una buena lección.
No schooling tomorrow, or I will beat you up.
No vengas a la escuela mañana, o te daré una paliza.
How can we dare dream of bringing them to light, or into the light?
Cómo podemos atrevernos al sueño de traerlos a la luz, o en la luz?
Or I will beat you!
¡ O te daré de palos!
Quiet, peasant, or I'll smacketh you.
Silencio, campesina, o le daré un bofetada.
stop that, or I'll give you the little red balls.
Dejen eso, o les daré las semillas rojas.
DON'T YOU RAISE YOUR VOICE TO ME, OLD MAN, OR I'LL HAVE HIDE.
No me levantes la voz, anciano ¡ o te daré una paliza!
How dare you accuse me or any member of my law-abiding family.
¿ Cómo te atreves a acusarme O a cualquier miembro de mi familia respetuosa de la ley.
Hey, behave, or I'll take a bite out of you...
Oye, compórtate o te daré un mordisco.
NOW, LOOK-YOU SHUT YOUR FUCKIN'HOLE, OR I'M GONNA GIVE YOU A GOOD SHELLACKIN'.
Mira, cierra tu maldita boca o te daré una buena golpiza.
Get the dagger and be at my office here in Tokyo or you will receive no pay.
Traedme esa daga a mi oficina de Tokio o no os daré el dinero.
- I'll give you an I.O.U. It's the best I can do right now.
- Te daré un I.O.U. Es lo mejor que puedo hacer.
And of course you never dare admit it openly... that you liked this funky girl that had B.O. and hairy legs.
Por supuesto, nunca osarías admitir abiertamente... que te gustan estas petardas malolientes de piernas peludas.
No, I want an imbecile, not a cipher, or you'd have the job.
No, quiero a un imbécil o te daré el trabajo a ti.
Well, it's just an opinion since you're not paying for it, but the husband is entitled to half of whatever you buy with that cash, in fact as soon as you turn it into a legal asset like a condo or a house or a bank account
Te daré una opinión, ya que no me pagas la consulta. El marido se lleva la mitad de lo que compres con ese dinero. En cuanto lo inviertas en algo legal, una vivienda o una cuenta bancaria, puede reclamar su parte.
- Get out of my house.. - Josh! Come on!
- ¡ Fuera de la casa o te daré con la correa!
I'll give you your 1 0 percent, but make those savages suffer.
Le daré su 1 0 ° / o si hace sufrir a esos salvajes.
" O what men dare do!
" Oh, a lo que los hombres se atrevan.
I'll give you the money, O.K.?
Te daré tu dinero ¿ de acuerdo?
Sometimes, I don't dare come down because of my Dad. He's an animal, I don't know what's worse, falling down or hearing him scream about having balls, Catalonia's pride, the group's honor and all that.
A veces, no me atrevo a bajar porque allí está el bestia de mi padre y no sé qué es peor, si caerme o aguantar sus broncas, lo de los cojones, Cataluña, el honor del grupo y todos esos rollos.
How about we go double or nothing on a dare?
Que te parece si vamos doble o nada en un desafio?
~ Belt up, or I'll give you a cuff you'll never forget!
¡ Compórtate, o te daré una paliza que nunca olvidarás!
Truth or dare?
Verdad o consecuencia?
- Your turn. - Truth or dare, Rose?
- Verdad o consecuencia, Rose?
Rose, truth or dare?
Rose, verdad o consecuencia?
Why won't you play truth or dare?
¿ Y si jugamos a atrevimiento o verdad?
/ Truth or dare.
¿ Atrevimiento o verdad?
NICKY : Hope he gives me a name, or I'll give him yours, Frank.
Más vale que me diga un nombre o le daré el tuyo, Frank.
You do it with a look, or there'd be a take on Hepburn's face... as Elizabeth Taylor would be telling her... getting closer and closer to the truth... which the Legion of Decency wouldn't dare let us say.
Lo hacías con una mirada, o con una toma a la cara de Hepburn... mientras Elizabeth Taylor le está explicando... acercándose más y más a la verdad, que la Legión de la Decencia no nos permitía decir.
boy.
O te daré de ostias hasta tumbarte, chico.