Obligation translate Spanish
2,383 parallel translation
However, to release both of you from your obligation, we have to perform a ceremony.
Aún así, para liberarlos de esa obligación debemos realizar una ceremonia.
It's all online. Recite some biblical passages, get spit on by Leah, and then the rabbi will consider my obligation broken. Strictly ceremonial.
- Está todo en internet leeran algunos pasajes de la biblia, escupirán y el rabino me liberará. de mi obligacion de casarme con ella.
We... feel that we have... Not only an obligation to our, uh, To our shareholders, but also to, uh...
Nosotros, sentimos que tenemos, no sólo la obligación a nuestros, a nuestros accionistas, sino también,
So unlike the norm was Famous Jerry the Carpenter that he protested his obligation to reproduce a male child by secretly taking gender-decisive drugs.
A diferencia de la norma, fue Jerry, el famoso carpintero que protestó en contra de la obligación de procrear un varón tomando, en secreto, drogas decisorias de género.
Now, with his debt to society paid, Stingray Sam began his new life as a free man under the weight of an unforeseen obligation that had placed him in all three of the ancient Chinese categories of vulnerability.
Ahora, con la deuda saldada con la sociedad Stingray Sam empezó su nueva vida como hombre libre bajo el peso de una obligación imprevista que lo había colocado en las tres categorías de vulnerabilidad de la China antigua.
My obligation to you ends when it hits the headlines.
Mis obligaciones hacia ti terminan cuando esto llegue a los titulares.
And we have an obligation to be fiscally responsible.
Y tenemos la obligación de ser fiscalmente responsables.
If you change your address it's your obligation to...
Si cambia de dirección es su obligación...
Don't you think you had some obligation to Miss Dunn?
¿ No cree que tenía alguna obligación con la Srta Dunn?
I am not under any obligation to answer you.
No tengo ninguna obligación de responderte.
not have the obligation.
No tienes la obligación.
I'm going out of obligation,... my wife died a few months ago and I only have thoughts for her, Catalina,... but thanks for the warning.
Voy por obligación, mi mujer murió hace unos meses, y sólo tengo pensamientos para ella, Catalina, pero gracias por la advertencia.
And as such, I feel a certain obligation to tell you some things about your husband.
Y como tal, me veo con cierta obligación de decirte algunas cosas acerca de tu esposo.
N... No obligation.
Sin obligación.
I don't want you to feel any obligation.
No quiero que sientas ninguna obligación.
You don't need to feel any obligation towards me.
No es necesario que te sientas obligado conmigo.
You can't tell her. I don't want her to feel some kind of obligation.
No quiero que siente ningún tipo de obligación.
After the second, the Supreme Court was consulted, there it's Supreme and Constitutional, in 1998, as to if there were a majority decision, a clear response, the obligation was to negotiate, in good faith, the separation
Cuando tras el segundo se consultó al Tribunal Supremo, que allí es Supremo y Constitucional, la respuesta en 1998 fue que si había una decisión mayoritaria, una respuesta clara, la obligación era negociar de buena fe la separación
If you're in trouble I'll sell my stuff it's my obligation.
Esos instrumentos son tuyos, nene.
- We have an obligation to the victim, Nick. I agree.
- Tenemos un deber con la víctima, Nick.
Yeah.The local authority has an obligation to keep records.
Las autoridades locales tienen la obligación de guardar registros.
The Great State of Nevada, of course, will honor its obligation to redeem the chips.
El Gran Estado de Nevada, por supuesto, honrar su obligación de canjear las fichas.
Mr John Bacchus, are you willing to take a solemn obligation to keep inviolate the secrets and mysteries of the order?
Sr. John Bacchus, está dispuesto a jurar solemnemente que mantendrá inviolables los secretos y misterios de la orden?
But, you must know, your father lost a father, that father lost, lost his, and the survivor, bound in filial obligation for some term to do obsequious sorrow.
Pero debes recordar que tu padre también perdió un padre, y ese padre, perdió el suyo. El que sobrevive limita en su filial obligación a ciertos términos el duelo.
I have a family obligation.
- Tienes que estar en otra parte.
Look, how I roll ain't holy, brother, but I do have an obligation to tell you you cannot do this on your own.
No soy un santo, hermano. Pero tengo la obligación de decirle que no puede hacerlo solo.
- I had a moral obligation...
- Tenía una obligación moral- -
And I'll consider my moral obligation to this hospital.
Y yo consideraré mi obligación moral con este hospital.
No obligation to buy.
No estas obligada a comprar.
{ \ pos ( 192,235 ) } But if he's got a problem, { \ pos ( 192,235 ) } then it's his obligation to speak up, { \ pos ( 192,235 ) } - not pull a stunt like this.
Pero si usted tiene un problema, deber hablar de ello, no llevar a la práctica una pantomima como ésta.
That is our obligation.
Esa es nuestra oportunidad. Esa es nuestra obligación.
isn't it our obligation, as their advocates, to provide our clients with an opportunity to work things out?
No es acaso nuestra obligación como abogados, aconsejar a nuestros clientes en tomar una'oportunidad'para arreglar las cosas?
If you really were, you'd know it's the obligation of every true blue Giants fan that if you see Tom Brady you tell him he sucks balls.
Y si realmente así fuera, sabrías que es la obligación de todo hincha fiel de los Giants decirle a Tom Brady que apesta.
oh, it's our obligation to bring you the offer.
Es nuestra obligación traerle la oferta.
And you have a contractual obligation To give f.b.i. cases top priority.
Tienes una obligación contractual de darle al FBI casos prioritarios
Lightman group has that obligation, not lightman proper.
El Grupo Lightman tiene la obligación, No el mismo Lightman.
I've been obsessed with what a huge obligation a baby would be, and all the precious time I'd lose.
He estado obsesionado, Con la enorme responsabilidad que supone un bebé. Y todo ese tiempo precioso que perdí.
- It is an obligation.
- Es una obligación.
[Meredith] And sometimes, you find the obligation you dread the most...
Y a veces, uno descubre que la obligación que más teme...
Your obligation to the Dollhouse is complete.
Tu obligación con Dollhouse está finalizada.
We have an obligation.
Nosotros tenemos una obligación.
I know what it's like to feel the pressure of obligation.
Yo sé lo que es sentir la presión del deber.
Part of that obligation... is to suspend your privileges while we get to the bottom of this.
Parte de esa obligación... es suspender tus privilegios hasta que lleguemos al fondo de esto.
You have an obligation to investigate.
Tienes obligación de investigar.
We merely felt an obligation to bring it to the court's attention.
Sentimos que era nuestra obligación traerlo para conocimiento de la Corte.
We fulfilled our obligation under the law.
Cumplimos con nuestro deber bajo la ley.
- The Masons are thought to have some kind of influence over their members - that transcends a member's obligation to his family or the state. - so the Freemasons are this shadowy, subversive group
Se piensa que los masones tienen un tipo de influencia entre los miembros que trasciende la obligación de los miembros con su familia o el estado. asi que los masones son este oscuro grupo subversivo que hace algo malo.
It was my obligation to give it back to him.
Era mi obligación regresársela.
But if you do that you owe them something, and so you have an obligation to speak out and do what you can to help protect them.
Pero si lo hace, usted le debe algo a ellos, y así, usted tiene la obligación de hablar y hacen lo que pueden para ayudar a protegerlos.
She doesn't know. I don't want her to feel some... kind of obligation. You can't tell her.
ella no lo sabe y no puedes decirle.
Taste Test party? But we have an obligation and
Pero tenemos una obligación y Thunderhorse no da la espalda a las obligaciones.