Obligé translate Spanish
815 parallel translation
Before you go will you oblige us
Antes de irse Nos complacerá
And, now, friends, Signor Ravelli will oblige us at the piano.
Y ahora, amigos, el Signor Ravelli nos deleitará con el piano.
Will none of you oblige?
¿ Es que nadie puede amenizar la velada?
Gentlemen... if none of you will oblige,
Bien, caballeros.
All right, I'll oblige you.
De acuerdo.
I'd be awfully glad to oblige.
Yo le haría un favor con gusto.
I'm only going to do this rotten comedy of yours to oblige you.
Sólo voy a hacer esta birria de comedia por haceros un favor.
But I'm always glad to oblige.
Pero estoy a su disposición.
I'll oblige him.
Le obedeceré.
You will oblige me greatly if you will assist... in making this incident as painless as possible.
Me haría un grandísimo favor si me ayuda... a resolver este incidente de la forma más indolora posible.
You will oblige me by removing your unsavory persons from my immediate vicinity.
Me veo obligado a enviar a estos indeseables individuos lejos de mis inmediaciones.
You'll oblige me to get rid of you.
Tendré que deshacerme de ti.
- Anything to oblige a lovely lady.
- Lo que sea por una dama adorable.
He gives me leave and recalls it to devil me into insubordination. I'll oblige him!
Me deja salir para llamarme e incitarme a insubordinación.
I'd be happy to oblige, Baron, but this man told us such an unbelievable story... -
Un honor servirle... Pero este hombre, es decir señor... Nos ha contado una historia tan confusa...
Miss Appleby, if you have in your collection.. The kind of bank that would cash the kind of checks that I would make out. I stand ready to oblige.
Srta. Appleby, déme el nombre de un banco donde pueda abrir una cuenta, y se lo agradeceré.
Alright, if the Frenchman wants to talk, we'll oblige him.
Si los franceses quieren hablar iremos.
Well, I'd like to oblige you, Burley, but, you see, the thing is out of my hands.
Me gustaría aceptarlo, Burley, pero el asunto está fuera de mis manos.
Will you send someone to oblige to hold my hat and coat?
¿ Quieres mandar abajo mi abrigo y mi sombrero?
Anything to oblige.
cualquier cosa para complacerlo.
And now, gentlemen, if you'll be kind enough to oblige me -
Y ahora, caballeros, si van a ser tan amables de obligarme...
If you really want the story of my life, I'd be glad to oblige.
Si quiere saber la historia de mi vida, se la contaré encantado.
But if it's urgent, it'd be my pleasure to oblige Madame.
Pero si es urgente, será un placer serle útil a la Señora.
Anything to oblige.
Cualquier favor.
- Anything to oblige.
Encantado.
- I'm sure we can oblige you, Mr. Moto.
- Podemos complacerlo, Sr. Moto.
Okay, my friend, anything to oblige.
Vale, amigo, cualquier cosa por complacerle.
But I'm afraid I can't oblige them, kid.
Pero no los culpo.
Mother had Linda straight off to oblige him.
Mamá tuvo pronto a Linda para complacerle.
But to oblige a gentleman like you, I'd do a good deal, I do assure you.
Pero para complacer a un caballero como usted sería capaz de hacer una buena acción.
- Their signatures don't oblige them to pay.
Con sus firmas, no estré comprometido a ningún pago.
- You will oblige?
- ¿ Nos hará el favor?
I'd like to oblige, but we're marching off to Tantrapur in 20 minutes... and Tommy's marching with us.
Me encantaría obedecerle, pero salimos a Tantrapur en 20 minutos... y Tommy viene con nosotros.
Anything to oblige.
Sólo por complacerle.
Or perhaps Mrs. McCreevy will oblige. Thank you very kindly.
Concéntrese, concéntrese.
You oblige me by leaving me you remove the coat.
¿ Tendría la amabilidad de quitarse el abrigo un momento? ¿ Por qué, señor?
Mr. Stevens, can you oblige with information concerning correct method for operating?
¿ Me proporcionaría la información sobre el método correcto para operarla?
You will oblige me by answering their questions.
Me haría un favor si contestase a sus preguntas.
They have noblesse oblige.
Tienen lo llamado : "nobleza obliga".
We may keep you to oblige Mr Barras, but you must be sensitive of your limitations.
Debemos mantenerle para cumplir con el Sr. Barras, pero Ud. debe percibir sus limitaciones.
Always glad to do anything to oblige my distinguished friends.
Siempre es un placer complacer a mis renombrados amigos.
I'd like to oblige.
Con mucho gusto, lo haré yo.
I'd like to oblige.
Que lo cuente alguien.
I MUST HAVE LEFT IT HOME, BUT JUST TO OBLIGE YOU,
Pasaré a recogerlo después del espectáculo.
It's a pleasure to oblige.
Sería un placer.
Only too willing to oblige, Sir.
No hay de qué. Encantado de ayudarle.
WE'LL BE DELIGHTED TO OBLIGE YOU.
Estaremos encantados de complacerte.
Anything to oblige, anything to oblige, anything to oblige a lady!
Todo para complacer, todo para complacer, todo para complacer a una dama!
ALWAYS HAPPY TO OBLIGE.
Siempre encantado de complacer.
Always glad to oblige a ghoul.
Me alegra complacer a los morbosos.
I usually like to oblige newspaper people... but in this case I'm between two fires.
Suelo colaborar con los periodistas... pero me pone en un aprieto.