Ordeal translate Spanish
1,084 parallel translation
Mary, I know this is gonna be an ordeal for you, but I had to call on you.
Mary, sé que será un calvario para ti... pero tenía que verte.
Penelope was the last ordeal Ulysses had to face at the end of his journey.
Penélope era la última prueba que tuvo que pasar Ulises al final de su viaje.
That must have been an ordeal.
Me alegro de que haya salido.
"Count Sforza said yesterday in his timely and invigorating talk which deeply moved the hearts of all Italians all the people welcomed with dignity and courage the severe ordeal through which they have been submitted"
Ayer todo el pueblo decía que Carlos Sforza, con su discurso agresivo y tranquilizador, ha llegado al corazón de los italianos... ha resuelto con dignidad y valor la prueba que le habían encomendado.
Princess, you are unduly alarmed He can always gain his freedom, through the ordeal of fire and water.
Princesa, está innecesariamente alarmada. Él puede ganar su libertad venciendo la prueba del Fuego y el Agua.
But he must face the ordeal, of fire and water.
Pero él debe enfrentar la prueba del Fuego y el Agua.
The fact, that a barbarian, was able to survive the ordeal of fire and water is a warning nobleman, that we will be conquered by barbarians. Unless we conquer first.
El hecho de que un bárbaro haya sobrevivido... a la Prueba del Agua y el Fuego, es una advertencia... de que seremos conquistados por bárbaros... a menos que los conquistamos antes.
AImighty God, now the hour of my ordeal has come.
Dios Todopoderoso, ha llegado mi hora.
If only there were some way to spare you this ordeal.
Debe haber una forma de evitarle un trance.
I wouldn't care to go through an ordeal like that again.
No me gustaría pasar por otra así.
He knows... that we'd never put her through an ordeal like that.
Él sabe... que nunca permitiríamos que pasara por eso.
My most prized possession is a letter written by the Marquise, just before her ordeal by torture.
Mi posesión más preciada es una carta escrita por la Marquesa, justo antes de su terrible tortura.
And a terrible ordeal it was I remember hearing you murder the lines.
Aquella fue una experiencia penosa. Te recuerdo masacrando los versos.
Remember when we decided that I should go to the police to tell them about that terrible accident you saw to save you the ordeal of an investigation?
¿ Recuerda cuando decidimos que yo debería ir a la policía para contarles lo de aquel terrible accidente que vio y evitarle las molestias de una investigación?
Are you willing to endure such an ordeal?
¿ Estáis dispuesto a pasar por esa terrible experiencia?
It's an ordeal for you... but safest for the boy.
Es muy difícil para usted... más, mas seguro para el niño.
It is one of us who must submit to that... ordeal.
Uno de nosotros es quien debe someterse a esta... dura prueba
He survived the crash, but his ordeal is yet to begin.
Pero su sufrimiento no ha empezado.
So I jumped up, I flew, I ran here to support you, madam, during the painful ordeal that God imposes on you.
Salté, volé... corrí para venir a apoyarla, señora, en la dura prueba que Dios le envía.
Yesterday was such an awful ordeal for me.
Ayer fue un día terrible para mí.
We know what a terrible ordeal you've been through, but we think you might be able to help us.
Sabemos la terrible experiencia... por la que ha pasado, pero pensamos que puede ayudarnos.
The ordeal of this press conference or your flight tomorrow in Zero X?
¿ el revuelo de esta conferencia de prensa o el vuelo de mañana con la Zero X?
It's a terrible ordeal that you're inflicting on me.
Es un suplicio terrible el que me está infligiendo.
My ordeal would have been long.
Mi calvario habrá sido largo.
Yes, I did, but I thought I'd spare her the ordeal of coming with us.
- Sí. Pero he querido ahorrarle este sufrimiento.
If you'd just confess, you wouldn't need to go through this ordeal.
Si tan sólo confesaras, no necesitarías pasar por esta terrible experiencia.
Well, perhaps if Trubner were to inspect your baggage before we board the plane, it would save you the ordeal of having the customs inspect it when we land in Veyska.
Bueno, quizá si Trubner inspeccionase su equipaje antes de subir al avión, se ahorraría usted el calvario de la inspección de aduanas al llegar a Veyska.
Here, surrounded by their trophies Roy and Hank prepare for a much tougher ordeal - a moth hunt.
Aquí, rodeados de sus trofeos... se preparan para una prueba mucho más dura :
This is going to be an ordeal. Life is not as easy as you think, even for the daughter of a king.
Es una prueba, la vida no siempre es tan fácil como creemos.
It's an ordeal to wear clothes made by a stranger.
Es una prueba dura, llevar ropa hecha por un extraño.
Then he dragged him in chains through his American ordeal.
- Untranslated subtitle -
We'll get back a man strengthened by today's ordeal.
El heroico salvador nos devolverá a un hombre engrandecido por la prueba.
And so the ordeal comes to an end for these two women, as their sons go to prison for life.
Y así el calvario de estas dos mujeres concluye con el encarcelamiento a perpetuidad de sus hijos.
I want you to know my wife and I are with you in this terrible ordeal. Thank you, you're very kind but...
Pero sepa que mi esposa y yo estamos a su lado en este terrible momento.
What an ordeal!
¡ Si supiera qué calvario!
He'll have a better nerve for the ordeal he must undergo tomorrow.
Él deberá tener una mayor tranquilidad, para la prueba que deberá soportar mañana.
It's quite an ordeal they're going through.
Están pasando un momento malo.
Here are the names, sir. Quite an ordeal.
Aquí están los nombres Señor, ha sido casi imposible.
What an ordeal they're having!
Sí, una larga y triste historia.
- Can't we be spared this ordeal?
- ¿ No nos lo podemos ahorrar?
I know you've been through an ordeal, Frank.
Se que has atravesado por una experiencia terrible, Frank.
"deep sleep from which he awoke much refreshed and relieved by the knowledge " that he had been spared the ordeal of attending to the ageing matinee idol's "ranting and posturing."
"un sueño profundo del que se despertó fresco y aliviado al saber que se le había evitado el suplicio de presenciar al viejo ídolo de la matinée con sus alaridos y aspavientos".
I hope you will soon recover from your ordeal.
Espero que pronto se recupere de su terrible experiencia.
The boy goes through the kahs-wan ordeal soon, does he not?
El nino pronto vivirá su prueba kahs-wan,? no es cierto?
The kahs-wan ordeal is an ancient rite of warrior days.
La prueba kahs-wan es un rito ancestral de días guerreros.
It wasn't the actual kahs-wan ordeal.
No fue la verdadera prueba kahs-wan.
The personal ordeal upon which I embarked was meant to determine the course my life would take.
La prueba personal en la que me embarqué... tenía por objeto determinar el rumbo que tomaría mi vida.
You are worried about the kahs-wan ordeal.
Estás preocupado por la prueba kahs-wan.
The eyes of the captured Germans told the story of their ordeal.
Los ojos de los alemanes capturados contaba la historia del calvario que habían pasado.
Mr. Janos, we understand the special circumstances of your being here... and wish to spare you as much of this ordeal as possible.
Sr. Janos... comprendemos las circunstancias especiales por las que está aquí... y deseamos que esta penosa experiencia sea lo más breve posible para Ud.
That is an ordeal still to come.
Eso es algo que todavía debemos aclarar.