Ordinarily translate Spanish
556 parallel translation
The ddukbokki we ordinarily eat on the street is enjoyed like a first rate Italian pasta which is ordered to eat.
Nuestra comida callejera más común,'dukbokgi'... se sirve como si se estuviera sirviendo refinada pasta italiana.
Ordinarily you'd be fined.
Normalmente le habría multado.
That's ordinarily the privilege of God.
Eso generalmente es un privilegio de Dios.
Ordinarily, we might find something for you to do around Cass-Winter and Company.
Normalmente, podría venderte parte de'Cass-Winter y Cía'.
To lead up to it ordinarily, the shortest distance between two points is a straight line.
Para llegar a ella Ia distancia más corta entre dos puntos es una línea recta.
Ordinarily, I wouldn't mind.
Normalmente, no me importaría.
Ordinarily, sheriff, yes.
Normalmente es así.
It is my one last victory over life That i have found a way to achieve death without the disgrace That ordinarily attaches itself to suicide.
Es mi última victoria sobre la vida haber encontrado una manera de alcanzar la muerte sin la vergüenza que normalmente va unida al suicidio.
In other words, you've got to be nice and pleasant to men you don't know who ordinarily you'd have nothing to do with, isn't that right?
En otras palabras, debe ser amable y agradable con hombres que no conoce con los que normalmente no tendría nada que ver, ¿ eso es cierto?
Well, yes, ordinarily.
Bueno, sí, normalmente.
- Well, ordinarily I would. If I was seen beside that thing I'd have to resign.
Lo haría, pero si me ven cerca de ese trasto, tendré que dimitir.
Ordinarily when a girl's through she can get married... but I don't think you can even do that now everyone knows you so well. - Poop up or shut up!
Preciosa, encantadora, y no corrompida por los valores de la ciudad seductora que adoran la fama y la taquilla.
Ordinarily, you would go to a charitable institution, but I'm going to let you remain here.
Normalmente irías a un orfanato, pero voy a dejar que te quedes.
I don't think Dr. Savaard is guilty of what we ordinarily consider murder.
No creo que el Dr. Savaard sea culpable de lo que normalmente consideramos asesinato.
But ordinarily, I'm... shy.
Pero normalmente, soy... tímido.
That I'd have a chance to read all the books I want to, that I haven't time to, ordinarily.
Que podría leer todos Ios libros que quisiera... y que normalmente no tengo tiempo de leer.
Ordinarily, I'm a very calm and peaceful individual.
Normalmente soy una persona muy clamada y pacífica.
Ordinarily, I'd drink in every word you say, but just now...
Normalmente me deleitaría con cada una de sus palabras, pero justo ahora...
Ordinarily, I don't pay attention to what people say.
Normalmente, no presto atención a lo que dice la gente.
Well, which they ordinarily wouldn't.
Preguntas que generalmente no harían.
Oh, Mrs. Van Dusen, I'm saying things today that I ordinarily wouldn't say.
Sra. Van Dusen, digo cosas hoy que no suelo decir.
Ordinarily, of course not.
Normalmente desde luego que no.
Ordinarily I am not without a heart.
Generalmente, tengo corazón.
Ordinarily, we wouldn't bring this up.
Normalmente, no lo mencionaríamos.
Ordinarily, we only light tapers when there's been a death in the house.
Cuando encendemos las velas es que ha habido un muerto en la casa.
I, uh, don't ordinarily admit it, but this hillbilly and I were once in Vaudeville together.
Yo... Yo comúnmente no lo admito, pero... Este montañés de Broadway y yo trabajamos juntos.
Ordinarily we'd give you a few weeks. I want you to take a look at this.
Normalmente te daríamos unas semanas, pero quiero que eches un vistazo a esto.
A guest is not ordinarily aware of the existence of a maid.
Un invitado no suele conocer a las doncellas.
Well, this is an ordinarily place, where are the gimmicks?
Este es un lugar normal. ¿ Dónde están sus chismes?
Ordinarily we never enter these rooms. However since they... maybe occupied shortly, we're going to clean them today.
Normalmente no entramos en estas habitaciones... pero como van a ser ocupadas pronto, hoy les daremos una limpieza a fondo
That unless I have the coin in my possession some time tonight... I shall be in great danger. I'm not ordinarily a violent man...
Que salvo que tenga la moneda en mi poder esta noche, estaré en grave peligro y no soy normalmente un hombre violento.
OH, I WOULDN'T ORDINARILY,
No suelo hacerlo.
Ordinarily, there's always a doctor onboard.
- Es increíble. Normalmente hay médicos a bordo de un buque.
Although she didn't ordinarily do that without telling someone.
Aunque normalmente no lo hacía sin avisarle a alguien.
Ordinarily, two people just look and each knows what the other's like.
En general, sólo mirando a otra persona sabes cómo es.
Ordinarily I ain't, but right now I'm desperate.
Habitualmente, no lo soy, pero estoy desesperado.
Payo women do not, ordinarily, pick up men and lure them into ambush to be robbed by their husbands, Garcia.
Las payas no buscan hombres a fin que los roben sus esposos en una emboscada.
- Ordinarily, my...
- Normalmente, yo...
Well, ordinarily I'd say no. But we can't take a chance, Julia.
No lo creo, pero no podemos correr ese riesgo.
- Ordinarily, I only have a couple of cases of whooping cough... or measles a week, but when I have to report 11 cases in a single day, they're liable... to quarantine the whole town of Montclair and close every school in Essex county.
Sólo tengo un par de casos de tosferina o de sarampión por semana... pero si informo sobre 11 casos en un solo día... pondrán en cuarentena todo Montclair y cerrarán todas las escuelas de Essex.
Ordinarily, I don't get mixed up in other men's feuding.
Normalmente no me meto en asuntos de los demás.
Ordinarily, I don't talk much about it.
Normalmente, no hablo mucho de eso.
Well, ordinarily I'd be glad to tell you, but it so happens the money is financing a research project of mine.
Normalmente se lo diría pero el dinero está financiando un proyecto de investigación mío.
Ordinarily, no.
Normalmente, no.
- Wouldn't they acknowledge ordinarily?
¿ nos escucharian normalmente?
Ordinarily, of course, we never put officers up with enlisted men.
Obviamente, no solemos meter a oficiales con soldados rasos. No me moriré.
Ordinarily I'm a man of manners and protocol.
Ordinariamente soy un hombre de costumbres y protocolos.
Ordinarily cephalopods are not timid about catching a good meal.
A los cefalópodos no les asusta cazar un bocado suculento.
One does not ordinarily refuse a princess.
Uno no le rehusa a una princesa...
Well, one doesn't ordinarily, but, you see, is it possible there's someone else of whom you are fond?
- No de ordinario, pero verás...
Go where you ordinarily go, do what you ordinarily do!
No contesten preguntas.