English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ O ] / Overgrown

Overgrown translate Spanish

347 parallel translation
All right, you overgrown abortion.
Está bien, aborto con mucha vegetación.
It used to make my heart ache to hear you worship that overgrown sham.
- Me ponía enfermo ver que tenías en un altar a ese retrasado mental.
BROKEN AND OVERGROWN.
Me pregunto cuántas civilizaciones como ésta han muerto.
Well, where you been you lazy, long legged, overgrown lummox?
¿ Dónde estabas? ¿ Paseando tan tranquilo por ahí, eh? ¿ Es que no has oído?
Don't you dare lay a hand on him, you overgrown bully.
Te dije que no la tocaras, animal.
Overgrown boys.
Son como niños.
Don't tell me Paul Hendrix is out there, hiding behind one of those overgrown anthills.
No me diga que Paul Hendrix está ahí, escondido tras uno de esos hormigueros gigantes.
Overgrown now with moss and ivy. Wild roses and forest violets.
Muros cubiertos ahora de musgo, hiedra y rosas silvestres.
A whole garden so terribly overgrown I don't know where to begin.
Todo el jardín está tan descuidado, que no sé por dónde empezar.
If you're thinking of riding over that way, I shouldn't. It's overgrown.
Si está pensando ir por ahí, no lo haría si fuera Ud.
Why, that overgrown jailbird.
¡ Maldito presidiario!
Malets - overgrown.
Necesitas practicar con dardos mas grandes.
OH, A BUNCH OF OVERGROWN SANDLOTTERS.
Una panda de aficionados. Un infarto.
Get away from me, you overgrown jackrabbit.
- Aparta, liebre gigante.
The ruins of our family's old house are overgrown with weeds.
Las ruinas de nuestra vieja casa familiar están infestadas de maleza.
Who was that overgrown bullfighter you danced with?
¿ Quién era ese torero con el que bailaste?
He's just a big overgrown kid.
Es solamente un chico grande.
Hey, Mac, what do you do with this overgrown oar?
Mac, ¿ cómo se maneja este remo gigante?
Gee, it'd be worth taking a trip to the moon just to get rid of that overgrown babysitter.
Vale la pena viajar a la Luna... para librarte de tu niñera.
- Did it ever occur to you... as an American citizen with a vote... that a place can be so overgrown with tradition... that it loses touch with reality?
- ¿ Y no se le ha ocurrido... como ciudadano americano con derecho a voto, que este lugar puede estar tan cargado de tradición que le hace perder el contacto con la realidad?
I should have called it an overgrown adding machine.
Debí haberlo llamado una "gran máquina de escribir".
Hundreds of planes from every command are combing the skies, searching for this overgrown buzzard.
Cientos de aviones de cada comando están peinando el cielo, en busca de este gigantesco buitre.
All right, you great big lovable, overgrown boy.
De acuerdo, mocoso adorable.
Now for a single overgrown crocodile, which we don't even know is heading this way...
No por un único cocodrilo grandulón, que ni siquiera sabemos si se dirige hacia acá.
Like a big, overgrown schoolboy.
Era como un niño grande.
And if it hadn't been for Richard branching out in 100 different ways, we'd have stayed nothing more than an overgrown lumber camp, instead of being one of the most prosperous, go-ahead places this side of the Saint Lawrence.
Y si no hubiera sido por Richard, que hizo crecer la ciudad,... no tendríamos más que campos llenos de tierra y barro,... en vez de ser uno de los lugares más prósperos a este lado del Saint Lawrence.
I'm sorry, this isn't even a small world, it's just an overgrown village.
Lo siento, en un pueblo como éste las noticias vuelan.
And you know what that overgrown beatnik Cedric, did?
¿ y sabe qué hizo el bohemio descuidado de Cedric?
We saw birds, and many overgrown plants, as if patches of nature had gone wild.
Vimos pájaros y muchas plantas gigantes, como si la naturaleza se hubiera vuelto loca.
- You overgrown jerk!
- ¡ Eres un desgraciado!
Conducting yourself like some overgrown schoolboy Who wants to be the wildest fellow in town.
Se comporta como un insolente colegial que lo único que quiere que se le conozca como el hombre más salvaje del pueblo.
You're only an overgrown kid.
Sólo eres un niño crecido.
He's an overgrown kid.
Es muy simple. Un niño grande.
You are an overgrown sailor boy with an undermanned head.
Eres un niño marinero iluso con una cabeza desubicada.
Well, we're not going to get very far with this overgrown bread knife!
¡ Bueno, no iremos muy lejos con cuchillos de cortar pan!
All ways and byways got overgrown where were walking feet of my own.
Cobran vida aquéllos caminos y recovecos... por donde pasan mis pies.
I thought she needed a father instead of an overgrown schoolboy.
Al contrario, yo sugerí que el niño necesita un padre en lugar de... Un colegial grandullón.
Skeletons of brick buildings are overgrown with weeds and wild flowers.
Las de piedra siguen en pie. También aquí han crecido la maleza,... las flores silvestres...
Not the usual formation, but coral that sticks up like big overgrown railroad spikes.
En el fondo hay coral. No la formación normal, sino coral que sobresale como clavos.
Since then, the windows have been boarded-up with wooden planks and every year the courtyard is more overgrown with grass and wheat.
Desde entonces las ventanas están clausuradas y cada año crece más maleza en el patio interior.
Hmph, it's that overgrown goon, the Monster.
Umpf, entonces es ese viejales de el Monstruo.
And now you, you overgrown chimpanzee... you've caused me anguish for the very last time.
Y ahora tú, enorme chimpancé. Me has causado percances por última vez.
You're an overgrown jackrabbit.
Es una liebre gigante.
It's time to tend to our son's grave. It must've overgrown with weeds...
Es hora de cuidar la tumba de nuestro hijo, debe estar cubierta de hierbas.
Shove up, you overgrown bastard.
A ver si adelgazas un poco.
Not like my house, overgrown.
No como en mi casa, abandonado.
That blacktop highway, all cracked and fissured, overgrown with weeds, a vestige of ancient civilization.
Esa pista de asfalto, de alquitrán,. totalmente cuarteada, agrietada, invadida por la hierba... como los vestigios de una antigua civilización.
It became all overgrown with nettles and thorns covered all his land, and the stone wall fell to pieces...
Se llenó... todo el campo de ortigas... y los espinos cubrieron toda su tierra... y los muros de piedra se cayeron a pedazos...
Why don't we give this big overgrown blancmange the full treatment now?
¿ Por qué no le damos a este gran manjar blanco el tratamiento completo ahora?
And graves not yet overgrown with grass.
y en las tumbas no crece la hierba.
You great overgrown child!
¡ Grandulón!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]