Overlook translate Spanish
897 parallel translation
What a bonehead I was to overlook that!
¡ Qué imbécil! ¡ Yo pasé eso por alto!
Overlook it, will you?
Sólo estoy mirando alrededor.
Don't overlook me, carrot top.I have the shape that makes the old men young...
No me pases por alto, colorado, tengo lo que hace joven al viejo...
You've got to overlook that.
Tienen que pasarlos por alto.
I've decided to overlook reporting you.
Decidí no reportarla.
I hope you'll overlook it.
Perdóneme.
Why, it's worth that to overlook the duke.
Sí. El Duque piensa que es un buen precio.
I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, but the letter has no mystery, no bouquet.
No me importan sus errores gramaticales, Pasaré por alto su mala puntuación, pero la carta no tiene misterio, ningún aroma.
I'll overlook that insult.
- Pasaré ese insulto por alto.
This is the first letter I've ever dictated, so kindly overlook its correct spelling and perfect punctuation.
Es la primera vez que dicto una carta en mi vida... así que sepan disculpar la buena ortografía y la puntuación perfecta.
Well... I guess maybe I can overlook it, if she apologizes.
Bueno... quizá pueda pasarlo por alto, si se disculpa.
I didn't wanna overlook saying goodbye to you.
No quería irme sin despedirme.
Well, I should hate to spoil her Christmas and for that reason alone, young lady, I shall overlook it.
Bien, lamentaría echar a perder su Navidad y sólo por esa razón, señorita, lo pasaré por alto.
I was broadminded enough to overlook that.
Fui tolerante y no lo tuve en cuenta.
BUT IF I'M WILLING TO OVERLOOK IT...
Pero si nosotros queremos superarla...
If you help us nab that bunch, we'll overlook a lot.
¿ Y el benefactor? ¿ Qué tipo de hombre es?
I hope you'll overlook the inconvenience, sir.
Espero que sepa perdonar todas estas molestias, señor.
Never seen you overlook an audience.
Nunca he visto que ignores al público.
Accuse me of murder if you like. But don't insult me by believing that I'd overlook 1500 rubles in a matress.
Acúseme de asesinato si quiere, pero no me insulte diciendo que no vi Ios 1.500 rubios que había en eI colchón.
Monseigneur, I pray you overlook the impulsiveness of youth.
Monseigneur, le suplico que ignore la impetuosidad de la juventud.
Never overlook a chance to improve business.
Nunca pierdas una oportunidad de incrementar los negocios.
We'll overlook that startling coincidence.
Olvidemos esa asombrosa coincidencia.
I don't know what you boys have done but I'm going to overlook it this time.
Sé lo que habéis hecho, pero, por esta vez, echaré tierra al asunto.
I'm sorry, Doctor, but you'll overlook this intrusion?
Disculpe mi intromisión, doctor.
I just want to talk. If you'll overlook this informal visit... I'll forgive you for slighting me in the dining room.
Si perdona esta visita informal... yo le perdonaré su desaire en el comedor.
His majesty begs that you will overlook the slight delay.
Su Majestad ruega que paséis por alto el ligero retraso.
I do hope you'll overlook my goings-On, sir.
Espero que pasará por alto mis tejemanejes, señor.
Overlook the entry.
Vigile la entrada.
The reputation of the army is in danger if we overlook this attack of Zola.
La reputación del ejército peligra, si ignoramos el ataque de Zola.
Now, I want you to tell him that if he will come to me... and make a public statement through the newspapers... that he's the only man who could do this sort of thing... and that the Ranger System is perfectly all right, then I'm perfectly willing to overlook all the things he's been doing.
Quiero que le digas que si viene a verme... y hace una declaración pública en los periódicos... diciendo que es el único hombre capaz de hacer esto... y que el sistema Ranger es seguro... estaré dispuesto a olvidar todo lo que ha hecho.
You wouldn't overlook him.
No pasaría desapercibido.
I do hope you will overlook my having disliked him so much.
Confío en que olvide lo mucho que me desagradaba.
I can overlook almost all, but the oil must be good because I love my oil.
¡ Que puede convertir la noche en día y sustituir al sol!
- Let me talk. But I'll overlook it.
- No, en el Piamonte.
Yes, let's overlook it!
- Eso es. Lo sabía.
It's easy to overlook someone in a crowd like this.
Es fácil perder a alguien en esta muchedumbre.
Except he missed a few things that we won't overlook.
Pero él olvidó cosas que nosotros no olvidaremos.
"I am quite willing to overlook the fact " that you have grown up without a mother " to instruct you in the duties of a proper wife.
Pasaré por alto el hecho de que se criara sin una madre que la instruyera en los deberes de una perfecta esposa.
- Don't worry, I won't overlook an item.
- No se preocupe, no dejaré nada sin mirar.
Don't overlook the Hotchkiss pocket bantam.
No deje pasar por alto la cartera de bolsillo Hotchkiss.
I hope you'll overlook that crack about the swivel chair.
Espero que ignore la broma sobre la silla.
I overlook your sarcasm.
Pasaré por alto su sarcasmo.
But if you tell the truth now, I promise to overlook that.
Pero si nos dice la verdad ahora, le prometo pasar eso por alto.
I guess you're a woman of the world enough to overlook them.
Creo que eres lo bastante inteligente para no hacer caso.
And you seem to overlook the fact that you are her mother.
Y tú pareces olvidar el hecho de que eres su madre.
Let's not overlook the vast possibilities offered by a diagnosis of insanity.
No olvidemos las posibilidades que ofrece un diagnóstico de locura.
But now that you mention it, we shouldn't overlook that either.
Pero, ahora que lo menciona, tampoco debemos olvidarnos de eso.
I'm willing to overlook your ungracious outburst, but I warn you : If you persist in your folly, this haven will never again be open to you.
Estoy dispuesto a pasar por alto su desagradable arrebato, pero le advierto, si persiste en su tontería, este refugio nunca volverá a estar abierto para usted.
Being a country doctor's wife isn't much of a life for a woman. But if she would overlook the bad part. - George
Ser la esposa de un médico rural no es una gran vida para una mujer,... pero si esa mujer decidiera pasar por alto la parte mala,... yo haría lo imposible por conseguir que valiera la pena.
From the pinnacle of your generosity, from the loftiness of your own viewpoint, you're apt to overlook the meanness of these little people?
Desde el pináculo de su generosidad, desde la soledad de su punto de vista, ¿ es capaz de pasar por alto la mezquindad de este tipo de personas?
It isn't easy for any man to overlook 1 7 lovers.
Pero te has pasado.