Overly translate Spanish
1,015 parallel translation
You're overly excited, my dear.
Estás alterada, querida.
I'm a red tomato and I'm overly ripe
Soy un tomatito y estoy bien madurito
Mate, they are overly deteriorated.
¡ Pero hijo mío, qué pinta de desgraciados!
Don't be overly proud. You have no right to
No tienes derecho a estar.
Sir, if I may say so, I think McLain is being overly modest.
Señor, permítame decirle que McLain está siendo demasiado modesto.
Overly proper...
Harto formal.
Overly...
Harto...
You know, I'm not overly fond of having your daughter in my house.
Sabes, no me gusta demasiado tener a tu hija en mi casa.
I did not think your majesty overly concern himself with matters of courtesy.
No creia que su majestad se concierne el mismo con asuntos de cortesia.
I thought I was just overly tired.
Creí que sólo era agotamiento.
Well, stay away from the rich ones and the overly sensitive ones.
Bien, aléjate de los ricos y de los demasiado sensibles.
Let's not be overly dramatic!
¡ No seamos tan dramáticos!
I can't entertaining my future wife at Les Ambassadeurs, alongside drug lords, or those overly sentimental movie stars who would see a love story developing instead of the fate of Europe.
No querrá que reciba a mi futura esposa en el Ambassadeurs lleno de traficantes de estrellas de cine estúpidamente sentimentales que verían el encuentro como una historia de amor
She's so overly sentimental.
Ella es tan sentimental.
It's not that I'm overly ambitious. It's just a way of killing time until it's all right for me to go home.
Es sólo una forma de pasar el tiempo hasta que pueda ir a casa.
Haven't you learned anything, my overly eager servant?
¿ No has aprendido nada, mi ansioso sirviente?
An overly polite lieutenant asked me some routine questions and told me that Colonel Erdmann would see me later at another office.
Un excesivamente educado teniente me hizo preguntas de rutina... y me dijo que el Coronel Erdmann me vería después en otra oficina.
Our original estimate was overly enthusiastic.
Nuestra primera estimación fue demasiado optimista.
Don't you think that you're being overly...
- ¿ No está exagerando...?
I almost had the impression that Katia wasn't overly eager to find Nevenka.
¿ Sabes? He tenido la impresión de que Katia no está muy ansiosa por encontrar a Nevenka.
You young people. You are so overly sensitive.
Ella pensó que la I fue ella El pasaporte para los Estados.
Ulysses then realized too late he'd lost Penelope's love because he'd been overly cautious.
Ulises se dio cuenta demasiado tarde de que había perdido su amor... por su propio descuido.
Maurice I'm not overly fond of that boy either but I won't have a human being on my conscience. Bring him back. I'm sorry, Endora.
Maurice yo tampoco le tengo mucho cariño pero no tendré a un ser humano sobre mi conciencia.
You do have a tendency to be overly sincere, you know.
Tiendes a ser demasiado sincero, sabes.
Aren't you overly morbid about all this?
¿ No es demasiado morboso todo esto?
Oh, that's just a fancy way of saying I'm overly sensitive to someone that has pain.
Es sólo una forma elaborada de decir que soy excesivamente sensible al dolor de los otros.
- Well, Samantha, I didn't want to be overly pushy.
- Verás, Samantha es que no quería ponerme pesada.
I suppose I got overly sentimental.
Creo que me puse demasiado sentimental.
That has happened to me too, you're just overly sensitive.
Tambien a mí me pasaba, es usted demasiado sensible.
But I think... Isn't it true that the average retardate is overly sensitive and sometimes hostile?
Doctor, ¿ no es verdad que el retardado promedio es... hipersensible y muchas veces agresivo?
You realise humans are overly preoccupied with the subject.
Usted sabe que los humanos están demasiados preocupados con el tema.
Don't be angry, but I was told that people here are overly polite.
Me habían dicho que aquí a la gente le gustaba hacerse de rogar.
No. She's been overly generous.
Ella es muy generosa.
- I don't want anyone overly bright.
No quiero alguien muy brillante.
And I beg you not to be overly perturbed when I do not mention the Deity in the ceremony.
Le ruego que no esté demasiado perturbado... cuando no menciono a la deidad en la ceremonia.
These things happen when people are overly exhausted.
He oído que ocurre cuando estás demasiado fatigado.
I am a woman and, therefore, overly curious.
Soy una mujer y por lo tanto, soy muy curiosa.
I'm not overly expert at electrical equipment.
No soy un experto en aparatos eléctricos.
A rare time Tatum doesn't get a cIose-up, and it was played from Ryan's point of view to keep it from being sentimental, because it's easy to overly work the heart strings.
Aquí no le hacemos un primer plano. Mostramos el punto de vista de Ryan. Se evita así todo sentimentalismo.
Fish slipping through the overly-thick algae... caught in the iron bars of the sheetless bed, reddened on the spearhead that rips the silk beneath the skin when the sea is receding...
"Desplazamiento de los peces entre las algas, "... demasiado espesas, atrapados entre los barrotes de hierro... "... de una cama sin sábanas...
In this film, the food is disgusting and overly obscene.
En esa película, comer es asqueroso, indecente. Obsceno.
People say that performers are overly affectionate with one another.
Dicen que los artistas son demasiado afectuosos uno con el otro.
I don't want to seem overly bitter, but I'd appreciate it... if you would destroy all of his belongings.
No quisiera parecer demasiado amarga, pero apreciaria que tu quisieras desahacerte de todas sus cosas
She's overly ambitious. I know that.
Ella es sumamente ambiciosa, lo sé.
Naturally, because she's so overly emotional...
Naturalmente, porque ella es muy sensible y...
You were being overly modest.
- Es obvio que se pasaba de modesto.
I don't think he's overly psychotic.
No creo que sea demasiado psicópata.
They may be overly severe, but many think your rehabilitation is not due to your personal merits. You married into money, they say.
No digo que no sean severos, pero parece que su reconversión no se debe sólo a su valor, a la suerte de un matrimonio aventajado, dicen.
Count, the gratitude my daughter feels for you entitles you to be optimistic, but not overly so.
La gratitud que mi hija siente hacia vos... os permite alimentar grandes esperanzas, pero no excesivas.
When we came up with our slogan "We are the people" when I said "Let the people rule" I felt I was being overly optimistic.
Cuando creamos nuestro lema "Somos el pueblo" cuando dije "Que el pueblo gobierne" me pareció demasiado optimista.
Not overly generous.
No es demasiado generoso.