Pity translate Spanish
11,376 parallel translation
- Please, God, take pity on me and get me out of this!
- ¡ Por favor, Dios mío, apiádate de mí y sácame de esto!
Oh, self-pity is bad for your complexion.
La auto compasión es mala para tu figura.
I see him look at me with pity.
Veo como me mira con lástima.
I think he thinks that is love, but I know it's just pity.
Creo que piensa que eso es amor, pero sé que solo es lástima.
I wonder, did he hope to stir me to pity?
Me pregunto ¿ esperaba conmoverme?
He had my pity.
Me dio pena.
A lady in processing took pity on me And loaned me some concealer.
A una mujer en la unidad de procesamiento le di pena y me prestó un corrector.
Don't pity him.
No tengas lástima por él.
I mean, I've never gotten a pity present before.
Quiero decir, nunca he recibido regalos de lástima antes.
So why did you pity me?
Así que, ¿ por qué sintió lástima de mí?
It means, for six months, I threw myself a giant pity party, wondered how the hell I was gonna get out of the mess I was in.
Quiere decir, por seis meses, me di una gran fiesta de lástima, preguntándome cómo demonios iba a salir del desastre en el que estaba.
Governor took pity on me, eh.
- Le he dado pena a la alcaide.
I don't want your pity laughter.
I don y apos, no quiero tu risa lástima.
I don't need your pity.
No necesito tu compasión.
Well, I don't pity you.
Bueno, yo no te compadezco.
It was a pity.
Es una lástima.
The strong cannot afford pity.
Los fuertes no pueden permitirse sentir piedad.
She just looked at me with pity and said, "that's sweet."
Ella sólo me miró con lástima y dijo, "eso es dulce."
A pity you won't be able to tell anyone about it.
Una lástima que no serás capaz de decirle a nadie sobre esto.
A lot, until my gym coach took pity on me.
Una gran cantidad, hasta que mi entrenador de gimnasio se apiado de mi.
There's no room for pity in business.
No hay lugar para la compasión en los negocios.
It's such a pity that Lord Kilmartin couldn't come with you.
- Es una pena que no haya venido contigo Lord Kilmartin.
Out of pity.
Por lástima.
Until this ghastly thing is over. She's still my wife. More's the pity.
Hasta que esto termine, aún es mi esposa.
Pity panties.
Bragas de lástima.
So much time with your ear to the pavement. It's a pity a truck hasn't run over your head.
Con tanto tiempo que pasas con la oreja pegada al suelo es una pena que un camión no te haya aplastado ya la cabeza.
Really, not even a pity laugh?
¿ En serio, ni siquiera una risa por lástima?
More's the pity.
Y es una pena.
- Pity it clashed with your trip, or you could have gone.
- Es una pena que coincida con tu viaje, podrías haber ido.
- so I don't merit pity.
- así que no merezco lástima.
" This ignorance denies the reality of anything which provokes pity.
"Esta ignorancia niega la realidad de todo lo que provoca compasión."
It'll be a pity if you don't go traveling when you're young, right?
Sería una lástima si no viajas... cuando eres joven, ¿ verdad?
It's such a pity.
Es una lástima.
What a pity.
Qué pena.
Ma took pity on a couple of strays.
A mamá le dieron pena un par de vagabundas.
You'll get no such pity from me, boy!
¿ No recibirás piedad alguna de mí, chico!
More's the pity.
Es una lástima.
I prefer it to your pity.
Prefiero tu piedad.
Taking pity on her, he told her the secret to escaping the maze.
Apiadándose de ella, le contó el secreto para escapar del laberinto.
Maybe it's time you stopped the pity party...
Igual es hora de dejar la fiesta de la pena...
I still pity the fool.
Aún siento pena por ese tonto.
And just like that, it went from a homecoming party to a pity party.
¿ Qué? Y justo así, se convirtió de un baile de bienvenida en una fiesta de lástima.
It's a pity we have to wake up, really.
Es una pena que tengamos que despertar, de verdad.
Pity.
Qué pena.
You want my pity vote?
¿ Quieres mi voto por pena?
Undersecretary pierce took pity on him.
Perforar Subsecretario se apiadó de él.
Now, if you don't mind, I'm going to go celebrate our team's win, and I would love for you to join us, if you can break away from your little pity party.
Ahora, si no te importa, iré a celebrar la victoria de nuestro equipo, y me encantaría que nos acompañaras, si puedes acabar con tu fiesta de autocompasión.
But I see pity has its rewards.
Pero veo que la lástima tiene su recompensa.
Pity it didn't act like a parachute on the way down.
Lástima que no hizo de paracaídas en la caída.
It's a pity that what you do is so damn corrupt.
Es una lástima que lo que hace sea tan condenadamente corrupto.
I pity you, Whicher.
Lo compadezco, Whicher.