Prairie translate Spanish
877 parallel translation
He stepped in a prairie-dog hole and broke his neck.
Pisó un hoyo y se rompió el cuello.
I suppose a prairie dog shot that hole through your saddle and into your horse, eh? Pony stepped in a dog hole. Yeah?
Poni pisó un agujero de un perro de las praderas.
My wife's had a hard ride across the prairie.
Mi mujer ha hecho una dura travesía a través de la pradera.
"Little did the doughty plainsman realize that this tiny prairie primrose " was one day to burgeon into womanhood's fairest flower,
Este valiente hombre de la pradera no sabía que aquella hermosa joven con el paso del tiempo, sería la más hermosa de las mujeres,
We call this a prairie oyster.
Ayuda pasar la resaca.
- A prairie oyster, sir.
- Un prairie oyster, señor.
Prairie oyster?
¿ Un prairie oyster?
Prairie, Texas.
Prairie, Texas.
- Prairie!
- ¡ Prairie!
Next stop, Prairie! - Come on.
¡ Próxima parada, Prairie!
I'm looking down on a colorful and certainly a capacity crowd... gathered here to see the little team from Prairie... fight it out with the Yale Bulldogs.
Veo una multitud colorida que colma el estadio... reunida para ver al pequeño equipo de Prairie... luchando contra los bulldogs de Yale.
Now you're gonna have three long days of this prairie clipper.
Ahora tendrá tres largos días en este clíper de pradera.
Head down Prairie Dog Creek.
Ve por el arroyo de las Praderas.
We'II find Sam if I have to shove you down every prairie-dog hole in Texas.
Encontraremos a Sam, aunque tenga que cavar todos las madrigueras de la pradera.
" To you, my little prairie flower l'm thinking of you every hour
" Para ti, mi florcita del prado Pienso en ti a cada rato
Yes, the hub of the country... fillin'all this prairie land... and you boys living to see it.
Sí, el centro del país... que llenará toda esta pradera... y Uds. lo verán, muchachos.
'Cause it's lonely On the prairie-o
Porque está solo en la pradera.
And when she wants a light, it practically starts a prairie fire.
Si ella quiere fuego, hay un incendio.
A fine, decent city, which will become the flower of the prairie.
Una ciudad bonita y decente, que será la flor de la pradera.
It's Dangerous Ambrose, the terror of the prairie.
Es Ambrose el Peligroso, el terror de la pradera.
"Pure Prairie League of Dodge City."
"Liga de la Pradera Pura de Dodge City".
Imagine me leading the Pure Prairie League.
Imaginadme dirigiendo la Liga de la Pradera Pura.
Dear Senator, it may be customary on the prairie to not show up for five hours.
Querido senador, debe de ser costumbre en las llanuras ausentarse 5 horas.
You've never seen prairie grass with the wind leaning on it, have you?
Nunca has visto pastos a los que acaricia el viento, ¿ verdad?
I'll report, soon as I wash off some of the prairie.
Lo iré a ver, cuando me lave esta suciedad.
Brother Hawthorne here says you agreed to furnish him two yokes of oxen... to break up 20 acres of prairie sod ground.
El hermano Hawthorn dice que acordó proporcionarle dos yuntas de bueyes para arar 20 acres de pradera.
You darn prairie jack.
Maldito Jack de la pradera.
Out there on the prairie, it seemed easy. You got blue eyes.
Aquí, en la oficina, todo suena raro, pero afuera, en la pradera, parece más sencillo.
Was that chap dragging you across the prairie a full-blooded Indian?
¿ Ese tipo que le remolcaba por la llanura era un indio de pura cepa?
Tell me, prairie flower... can you give me the inside info... on yon damsel with a hot house cognomen.
Dígame, florcita de la pradera... ¿ puede decirme algo sobre aquella señorita... de apodo tan floral?
At the post office in Prairie Street, a letter is waiting for you... containing a railway ticket.
En la Oficina de Correos de... Baynes Street, tiene una carta esperando,... con un billete de tren.
Fight like you used to fight, and not one of these prairie cops will be buried with his scalp on.
Luchen como siempre lucharon y ningún policía de los bosques será enterrado con su cabellera.
Well, you know how it is at dusk when you see a prairie fire reflected in the sky.
Como el fuego de una pradera reflejado en el cielo del crepúsculo.
But if you don't get away from there... you baby-faced prairie dog, I'll shoot ya right through that fella's vest!
Pero si no te alejas de él, perro de las praderas... ¡ te dispararé a través de su chaleco!
Ladies and gentlemen, this has been a prairie fire.
Damas y caballeros, este asunto se ha convertido en una especie de epidemia.
I can spit in a prairie dog's eye at 50 feet.
Puedo escupir a un perro entre los ojos a 15 metros.
And your job is to see that he stays hired. Remind me sometime to show you an old Indian way to cook prairie dog.
Recuérdame que te enseñe una manera india de cocinar perro.
You don't want her to turn into one of these prairie women, do you, Hoyt?
No querrá que se convierta en una de esas mujeres de las praderas, ¿ no?
- I'll start with a prairie oyster.
- Yo empezaré con un huevo a la ostra.
I'll start with a prairie oyster, also, whatever it is.
Yo también empezaré con un huevo a la ostra.
- Prairie oysters is à la carte.
Es a la carta.
Two prairie oysters.
- Dos huevos a la ostra.
You found us whenever new states sprouted on the prairie.
Íbamos a cada nuevo estado que surgía.
Yesterday the buffalo was many as the blades of grass upon the prairie.
Ayer, los bisontes abundaban... como las briznas de la hierba en la pradera.
I hear there are a lot of prairie chicken in these parts.
He oído que hay muchos faisanes por aquí.
The prairie sky Is wide and high
El cielo de las llanuras es ancho y alto
Over there's Fargo on the prairie.
Y allí está Fargo de la pradera.
About as handsome as a prairie dog.
No tan buen mozo como un mono de feria.
Fargo on the prairie?
¿ Fargo de la pradera?
And why would anybody want to buy worthless prairie acreage with nothin'growin'on it?
Un dólar por acre. Y porque alguien querría comprar acres sin valor, donde no crece nada.
Ye Gods and little prairie dogs!
Han hecho un buen trabajo con este traje, ¿ verdad? Hola, Effie.