Pushing translate Spanish
8,406 parallel translation
I mean, pushing someone off an overpass, that suggests, like, you know, crime of passion.
quiero decir, empujar a alguien desde un paso a nivel eso sugiere, como, ya sabes, un crimen pasional.
That is the most daunting step... pushing a blade into that first squishy blob of flesh...
Ese es el paso más intimidante... presionar un bisturí en esa primera masa blanda de carne...
Because I feel like you're pushing me in a direction that is unthinkable and untrue.
Porque me siento como si me estuvieras empujando en una dirección que es impensable y falso.
Keep pushing me, Doc.
Sigue presionándome, doc.
All those hours in labor pushing and screaming, for what?
Tanto pujar y gritar en el parto, ¿ para qué?
They're pushing each other now?
Ellos están empujando unos a otros ahora?
Keep pushing forward.
Sigan avanzando.
Recently cautioned for suspected "shilling", pushing up the value of his paintings through fake bids at auction.
Recientemente advertido por sospecha de "sobreprecio",... incrementando el valor de sus pinturas mediante falsas ofertas en las subastas.
Then you're pushing all up on that fanny.
Después, estás metiéndola en ese culito.
But eventually, I stopped pushing my sisters down the stairs, and now I love one of them so much.
Pero al final, dejé de empujar a mis hermanas por las escaleras, y ahora quiero a una de ellas muchísimo.
But his tumor's in the corpus callosum, pushing into both occipital lobes.
Pero su tumor está en el cuerpo calloso, presionando los lóbulos occipitales.
And now, in the last furlong, Wackadoodle clawing back the distance, pushing past Dumb Luck,'and he's crossed the finish line!
Y ahora, los últimos 200 metros, Wackadoodle recupera la distancia abriéndose paso deja a Dumb Luck,... y cruzaron la línea de llegada!
Wackadoodle clawing back the distance, pushing past Dumb Luck. And he's crossed the finish line!
Wackadoodle recupera la distancia, abriéndose paso deja a Dumb Luck,... y cruzaron la línea de llegada!
Keep pushing.
Seguir presionando.
So keep pushing for the DNA and get that security footage from TARU.
Así que sigan presionando por el ADN... y obtengan el material de seguridad de TARU.
I'm pushing us out of here.
Nos voy a sacar de aquí.
6 people have died from the crank you've been pushing.
Han muerto seis personas por la manivela que has estado apretando.
Sweetie, what are you doing just pushing your food around?
Cariño, ¿ Qué haces? , ¿ Sólo revuelves tu comida?
Well, maybe Barry has been so successful at pushing you, me and everyone else away because we keep letting him.
Tal vez Barry ha tenido tanto éxito alejándonos a ti, a mí y a todo el mundo porque nosotros se lo seguimos permitiendo.
I don't get why you keep pushing this.
No entiendo por qué sigues con esto.
It's usually somebody pushing your skull in the dark.
Generalmente es alguien empujando tu cabeza en la oscuridad.
I know Mary's pushing you away, but given what she's been through, it's what she needs to do.
Sé que María te está alejando, pero dado todo lo que le ha pasado, es lo que ella necesita.
Let's keep pushing this bastard. I don't want to wait much longer.
Sigamos presionando a este bastardo.
I mean, I'm the one who's been pushing for it.
Yo soy el que ha insistido.
This isn't me pushing you away.
No es que te quiera echar.
Yeah, and that's why I'm pushing you so hard. I want you to have a super significant other bear.
Sí, y por eso es que te estoy empujando tanto, quiero que tu tengas a un super significativo oso.
Make sure she's not pushing prematurely... fatiguing the uterus.
A asegurarme de que no empuja prematuramente... fatigando el útero.
don't rush too much. one of my biggest strengths, one of my biggest strengths, obviously is pushing.
Uno de mis mayores fortalezas, obviamente, es empujando.
Just keep pushing.
- ¡ Dios mío!
Just keep pushing. Keep going, babe, you got it.
- Sigue adelante, amor, tú puedes.
His father, a bastard, pushing him, pushing him, picking on him, cutting him down.
Su padre, un bastardo presionándolo, presionándolo metiéndose con él, cortándolo...
Actually, like-like she's pushing me away.
Como si lo estuviera haciendo.
Plus, are you gonna make, like, a habit of just, like, pushing people down the stairs?
Además, ¿ vas a convertir en un hábito lo de empujar a la gente por las escaleras?
How the hell does a pencil-pushing desk jockey take out four highly-trained agents?
¿ Cómo coño hace un ratón de escritorio para someter a cuatro agentes altamente entrenados?
If you keep pushing, I'll send you to Altamira to paint bison.
Como vuelva a insistir, lo mando a Altamira a pintar bisontes.
If it wasn't for me, that hayseed would still be pushing a plow.
Si no fuera por mí, ese Hayseed todavía estará empujando un arado.
That might be pushing it.
Eso podría ser empujándolo
I got a text from him yesterday asking me to meet him at 9 : 00 p.m. last night, then I got another text pushing it till 10 : 00.
Recibí un mensaje de él ayer pidiéndome reunirnos a las 21 hs... luego recibí otro mensaje atrasándolo a las 22 hs.
You cannot let this kid keep pushing you around.
No puedes permitir que este chico te amargue.
We let her know she's done pushing us around.
Le hacemos saber que se acabó eso de obligarnos a hacer lo que no queremos.
No, no. I'm... I'm pushing it here already a little, physically.
no, no. yo... yo estoy presionandolo aquí ya un poco, físicamente
So, you guys need to keep pushing, both on and off the pitch.
Así que bánquense adentro y afuera de la cancha.
Keep pushing!
¡ Seguid empujando!
The British are pushing back all the way to New York.
Los británicos se están defendiendo todo el camino hasta Nueva York.
Pushing on your eyelid is like using a plunger on a...
Apretar tu párpado es como usar una sopapa en un...
Once in place, Team Saviour will be able to pinpoint precisely the best moment to deploy the craft's nuclear warhead, pushing the comet off its collision course with Earth.
Una vez en el lugar, el Equipo Salvador será capaz de identificar con precisión el mejor momento para desplegar la cabeza nuclear de la nave, empujando al cometa fuera de su curso de colisión con la Tierra.
Well, she's definitely pushing me to the limit.
Bueno, definitivamente me está presionando al límite.
The person pushing the wheelchair was wearing a hoodie.
Usaba capucha.
But when some pencil pushing three piece steps on our dignity, stomps on our dignity, crushing it under his $ 400 Florsheims, I'm gonna tell you something,
Pero cuando un chupatintas de tres al cuarto nos quiere robar la dignidad, nos quiere pisotear, aplastarnos con sus zapatos de 400 dólares, os diré esto...
On their skating technique but - - by pushing each other around - - By pushing each other around this olympic speed skating
Uno de ellos debe empujar a su pareja alrededor de la pista en una vuelta completa.
Obviously is pushing. The straightaway was real easy The straightaway was real easy and i was very cautious on the
La recta era muy fácil y fui muy prudente en las curvas porque sabía que si terminaríamos en el piso o haríamos un error, ahí es donde sucedería.