Quebrada translate Spanish
523 parallel translation
Paula says her father felled one of the trees on that pinnacle so that it dropped across the chasm and made a bridge.
" Paula dice que su padre tumbó uno de los árboles en ese montículo para que cayera sobre la quebrada y formara un puente.
We must search the river.
¡ Tenemos que batir la quebrada!
VERY.
Quebrada.
Yeah, and his back was broken, just like Devore's.
Y tenía quebrada Ia columna, igual que Devore.
But, Danny, the cup, it's all broken.
Pero Danny, la copa, está quebrada.
I had to kill him, Buldeo.
( Con voz quebrada ) Tuve que matarlo, Buldeo
Hauling all those supplies from the plateau to the big ravine.
Arrastrando todas esas provisiones de la meseta a la gran quebrada.
From the plateau to the ravine. From the plateau to the ravine.
De la meseta a la quebrada, de la meseta a la quebrada.
I'm flat.
Estoy quebrada.
They bought him at an ironworks that was going bust.
Lo compraron en una fundición... que estaba quebrada. Fue una ganga, eso es todo.
It's split wide open.
Está quebrada.
- Broke, flat, busted.
- Quebrada, en bancarrota.
The line of your life in three places is broken.
La línea de la vida está quebrada en tres lugares.
We'd arranged to meet at a little cabin off the highway on Pyramid Creek.
Habíamos acordado reunirnos en una casita de la quebrada.
It'd a cade of avoiding a broken node, Emile - mine or old Compton'd - becaude a laugh like herd would judt have to lead it to a loudy fight.
Se trata de evitar una nariz quebrada, Emile : la mía o la del viejo Compton. Porque una risa como la de ella sólo podría desembocar en un pleito.
Broke. Get it?
Quebrada. ¿ Entiendes?
Can't you get it through your thick skull that I'm broke?
¿ No pasa por tu grueso cráneo que estoy quebrada?
Stand outside and feel the bite of the first wind coming down from the high divide that promises snowfall.
Te quedas fueras y... sientes el mordisco del primer viento que baja de lo alto de la quebrada... prometiendo nieve.
Wintered with old Pete once up on the Divide.
Pasé el invierno con el viejo Pete arriba en la quebrada.
Tails of lizards, ears of swine, chicken gizzards soaked in brine, now thine eyes and mine entwine, thy will is broken, thou art mine.
Colas de lagartos, orejas de cerdo, cogotes de pollos en salmuera, tus ojos y los míos entrelazados, tu voluntad quebrada, ¡ Eres mío!
I've got half a dozen bum checks around, a busted parole a landlord on my neck, I'm broke, Hank's disappeared.
Di media docena de cheques falsos, violé mi libertad condicional un arrendador me persigue, estoy quebrada, Hank desapareció.
It's in Quebrada de las Yeguas, near La Juana, you ask for us there.
Está en la Quebrada de las Yeguas, cerca de La Juana, pregunten ustedes allí por nosotras.
I'm broke, lend me 100.
Estoy quebrada, préstame 100.
Horses saddled, packed, behind cabin in draw.
Caballos ensillados, cargados, en quebrada detrás de cabana.
- Head up to the draw.
- Ve hacia la quebrada.
- Those shots came from the draw, Brad.
- Esos tiros vienen de la quebrada, Brad.
I wish I were in hell with my back broken.
Desearía estar en el infierno con la espalda quebrada.
# She's a knock-kneed gazelle
Ella es una gacela con una pata quebrada
I thought after all you told me, that I was going to be just as broke as you were.
Creí que después de todo lo que me dijiste, estaría tan quebrada como tú.
A military patrol under Lord George Sackville strikes deep into a corrie in Lochaber, searching for fugitive rebel families.
Una patrulla militar y Lord George Sackville ataca una quebrada de Lochaber en busca de familias fugitivas rebeldes.
Perhaps it wasn't completely broken.
Quizás no estaba totalmente quebrada.
The factory is deeply embedded in a gorge.
La fábrica está profundamente arraigado en una quebrada.
Down in the gorge.
en la quebrada.
What can I do to help?
La i el resbalado y el piel del animal. La i la idea mi pierna está quebrada.
We're not trying to run you out of business and we're not unfairly rigid in our interpretation of the law.
Para entrar en negocio conmigo Y ahora él está confinado en cama Con una pierna quebrada. La i sabe todo acerca del rescate.
Your happiness line is very broken.
Su línea de la felicidad está muy quebrada.
Then another one took me to a place near the mountains...
Después otro me llevó hasta cerca de la Quebrada Oscura en la cordillera...
I'm flat broke.
Estoy quebrada.
Images of broken light which dance before me like a million eyes, They call me on and on across the universe
Imágenes de luz quebrada que bailan ante mi como un millón de ojos me llaman y me llaman a través del Universo.
If you want an honest woman, break her leg and keep her home.
"La mujer honrada : pierna quebrada y en casa."
Was that a sprain, a broken wrist?
¿ Fue una torcedura, una muñeca quebrada?
The right tibia's cracked.
La tibia derecha quebrada.
Lost is my ill-tuned and broken lyre.
que ni me resta una ya quebrada y mal sonora lira.
That's the one where he has the broken wrist.
Es aquella donde él tiene la muñeca quebrada.
Chief Broken Branch died yesterday.
El jefe Rama Quebrada murió ayer.
She lies to get you to bed
Está quebrada. Miente para llevarte a la cama.
Bad luck I'm broke.
Lo siento, me has entendido mal, estoy quebrada.
You're not broke, you're old!
Que quebrada, no estás quebrada, estás madura.
In a voice shaking with emotion a woman judge from Dallas gave him the official oath to speak.
Con voz quebrada por la emoción, una juez de Dallas le ha tomado juramento oficial.
We will follow the ravines from here.
Tendremos que seguir la quebrada por aquí.
His spine was broken.
Tenía quebrada Ia columna.