Queues translate Spanish
75 parallel translation
Acting in queues.
Actuando en las colas.
I've been in the queues, miss!
¿ Qué pasa? ¡ Estuve metida en una cola, señorita!
Tak it? During the motor show on it queues.
Durante el Salón del Automóvil, había reservas con 3 días de adelanto.
- Raped. - I've had'em in queues.
- Me sobran mujeres.
I'd rather play my flute to theater queues.
Prefiero tocar la flauta en la calle.
When Helena and I went out, at that time he was too small to stand in queues with us.
Cuando salíamos con Helena a la ciudad, él era demasiado pequeño para hacer la cola.
You no longer look for anyone in the queues which form every two hours outside the seven cinemas in Rue Champollion.
Ya no buscas a nadie en las colas que se forman cada dos horas... frente a los 7 cines de la calle Champollion.
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds, queues, vehicles and shop windows, buildings, facades, columns and capitals, sidewalks, gutters, sandstone paving flags glistening grey in the drizzle.
Plazas, avenidas, jardines y bulevares, árboles y rejas, hombres y mujeres, niños y perros, esperas, barullos, vehículos y escaparates, edificios, fachadas, columnas, capiteles, aceras, alcantarillas, enlosados de gres que brillan bajo la fina lluvia.
Sad city, sad lights in the sad streets, sad clowns in sad music-halls, sad queues outside the sad cinemas, sad furniture in the sad stores.
Ciudad triste, luces tristes en calles tristes, payasos tristes en cabarets tristes, colas tristes ante cines tristes, muebles tristes en las tiendas tristes.
Queues of unemployed judges in silly wigs! - Yes, indeed.
- Es verdad.
And you have queues for meals everyday?
Os pasaríais todo el día tocándoos la cola.
We join separate queues.
Hacemos dos colas.
What with the queues at soup kitchens no jobs, one government stupider than the other even a normal man can't get it up in such misery.
Con las colas en los comedores de beneficencia sin trabajo, con un gobierno aún más estúpido que el otro incluso a una persona normal le cuesta sobrevivir.
There'll be queues at the box office... for weeks to come.
¡ Habrá colas en la boletería durante semanas!
The fact is, they cut the noblemen's queues off. And if they try to say a word, they'll probably cut off something else.
los nobles impediran su avance... y me atrevo a decir... que les cortaran alguna cosa.
All those queues at your desk.
Todas esas colas para hablar con usted.
Can we still be clueless after all the waiting in queues we do in Cuba!
Tantos años haciendo cola y todavía sin aprender!
Let the queues continue!
Permite que continuen las colas!
Everyone queues up in front of counters nine and ten
Todo el mundo de pie entre los mostradores nueve y diez
Hundreds of thousands of queues have been forming since 3 a.m.
Desde las tres de la mañana cientos de miles hacen cola.
No queues.
No hay colas.
[And of the queues ] [ Round the theatre! ]
[Y en los que esperan ] [ A las puertas del teatro.]
That was unusual when you went out and bought the album. Everybody was waiting in queues to buy the album.
Fue muy inusual cuando ibas a comprar el album... y todos esperaban en fila y se apuraban a comprarlo.
I hate standing in queues.
Odio estar de pie en las filas.
He had his hair cut off and made into a queue... you know, one of those long queues at the back of his neck.
Hizo que le cortaran el cabello y le hicieran una coleta... ya sabes, esas colas largas en la nuca.
Then they threw hand grenades into the long queues of passengers... waiting to clear passport control and began automatic fire.
Luego arrojaron granadas a los que hacían cola... para pasar por inmigración y empezaron a disparar.
- Nothing, he took his stuff. - Some queues and stuff.
Nada, se llevó sus cosas... algunas notas y demás.
We want to save these people dying of hunger... dying of injustice, dying in hospital queues.
Queremos salvar a ese pueblo que se está muriendo de hambre... muriendo de injusticia, muriendo en las filas de los hospitales...
I've spoken to a colleague at the hospital in Truro and arranged for you to jump several queues.
Hablé con un colega en el hospital de Truro y arreglé para que no tenga que hacer unas cuantas colas.
Everywhere, queues for Food spreads.
En todas partes, las colas para los Alimentos se extiende.
The sun is out and skiers are pouring in, so be prepared for long queues.
Salió el sol... ... y siguen llegando esquiadores. Prepárense para largas filas.
Print queues are self-flushing.
La lista de impresión se borra sola.
Within a month, the queues would be all the way down Waldorf Street, and they would be turning thousands of people away.
En un mes, las filas colmaban la calle Wardour, y rechazaban a miles de personas.
Even your father breaks into queues like this.. buzz off!
Hasta tu padre, se colaba así.. lárgate!
The queues are out of the door and ram the block
Las colas le daban la vuelta a la manzana.
... queues outside petrol stations, and power cuts inevitable, Prime Minister Heath issued a statement.
... colas en las estaciones de servicio, e inevitables cortes de energía, el Primer Ministro Heath dio declaraciones.
Yeah, well, England's full of bad smells and bloody Poms in queues.
Sí, bueno, Inglaterra está lleno de malos olores y jodidos britanicuchos en las colas.
"Men have had this for ages," then it goes on about using this thing to wee in post office queues as if they imagine that those of us who've had one for years, a natural he wee that we're born with,
"Los hombres lo han tenido por eras," ¿ Entonces que pasa sobre el uso de esta cosa para orinar el la cola de la oficina de correos? como si ellas imaginaran que aquellos de nosotros que hemos tenido uno durante años, un orinador natural con el que hemos nacido...
He just queues up with the rank and file, but really this is taking it too far.
Se pone a la cola con la gente normal. Pero esto ya es demasiado.
The people we work for do not join queues.
La gente para la que trabajamos no forma filas.
I'm willing to bet - you offer people eternal life, not just for them but their lovers and children - and the queues would stretch a thousand miles!
Estoy dispuesto a apostar - ofreces a la gente la vida eterna, no solo para ellos pero sus amantes e hijos - ¡ y las colas que se extenderían a miles de millas!
We knew that all of this would bring in the multitudes and prove that motoring is the way forward for the nation's art galleries, so we went on to the roof for our first glimpse of the queues,
Sabíamos que esto atraería a las multitudes y demostraría que el mundo del motor es el camino a seguir por las galerías, así que subimos a la azotea para ver las colas.
I'd have two queues at airports.
Pondría dos filas en el aeropuerto.
Do you want to be in the queues or do you want to be on the rides?
¿ Quieres esperar cola o quieres montar en las atracciones?
All you need is one of those stupid queues and songs of James T-Aylor on the iPod.
Lo único que te falta es una de esas coletas estúpidas y las canciones de James T-aylor en el iPod.
I'm telling you, people stand in long queues.. .. outside the house to get kicked.
Te lo digo, la gente hace largas colas fuera de casa para recibir una patada.
But, yes. Queues everywhere but nothing to queue for.
Colas en todas partes pero no hay nada por lo que hacer cola.
Queues around the block.
Colas a la vuelta de la manzana.
- No more queues at toilets.
- No más colas en los inodoros.
There are queues going right back.
Hay una cola que da la vuelta.
The big murder trials always attract big queues.
Bueno, la mitad de la nación estaba obsesionada con Annie Keel.