Rato translate Spanish
31,195 parallel translation
I'll be back later.
Regresaré en un rato.
Look, let's just sit here and chill a minute.
Quedémonos aquí un rato más para relajarnos.
We should probably just enjoy it visually for a while.
Será mejor que lo disfrutemos visualmente un buen rato.
♪ never met her in person and you put me on the phone like that ♪ ♪ makes me feel really really awkward ♪
* todavía no la he conocido en persona y quieres que hable con ella por teléfono * * haciéndome pasar un mal rato *
Well, wondered if you can't take time out of your busy day to judge our dance battle, huh?
Bueno, me preguntaba si no podría tener un rato en su ocupado día para ser juez en nuestra batalla de baile, ¿ eh?
Is there an office I can use for a little while?
¿ Puedo usar un despacho durante un rato?
I was at a dinner the entire time.
Estuve en una cena todo el rato.
- Actually, we're all gonna hit the skate park in a few.
- En realidad, vamos todos al skate park en un rato.
I'll be back in a little while.
Regresaré en un rato.
So, this one time, Tony and I were hanging out, watching the Tonys, and I told Tony that I did not like Tony.
Así que, esta vez, de Tony y yo estábamos pasando el rato, Viendo los Tony, Y me dije a Tony que no me gusta, Tony.
They can hang out with each other.
Se puede pasar el rato con los demás.
Your food's gonna be a while.
Vuestra comida va a tardar un rato.
You've been talking the whole time.
Has estado hablando todo el rato.
I'm gonna hang with him for a while tonight, see if I can maybe build up some trust.
Así que lo haré... pasaré con él un rato esta noche, e intentaré conseguir su confianza.
I said she could crash here for a while.
Le dije que se podía quedar aquí por un rato.
Now, I looked for'em for a spell, but then I decided tired eyes, they're poor tools, so...
Las estuve buscando un rato, pero luego decidí que ojos cansados son herramientas pobres, así que..
You know, his parents split up this year, and I, uh, think he could really use a good time.
Sus padres se separaron este año... y creo que le hace falta pasar un buen rato.
Okay, guys, listen up.
El ganador de este desafío de compañero... será el que pueda convencer a esas tres damas de ahí... de pasar el rato con Pepe y conmigo. Muy bien, chicos, escuchen.
Pepe's been flirting with her for a while, but he ain't sealed the deal.
Pepe coqueteo con ella por un rato, pero no ha cerrado el trato.
I was in that bathroom for a while.
Estuve en el baño por un rato.
We'll be back in a little bit, okay?
Estaremos de vuelta en un rato, ¿ de acuerdo?
We can just, you know, stay here and hang out in the hot tub.
Podemos sólo, sabes, quedarnos aquí y pasar el rato en el jacuzzi.
I'm sure he'd love a little detective-man-dad time.
Estoy segura de que le encantaría pasar un rato con su papá detective.
Okay, but being exposed to the heat for that long is actually super-dangerous, so... maybe I should go reason with him.
Vale, pero estar expuesto al calor tanto rato es muy peligroso, así que... tal vez debería razonar con él.
Could we maybe just sit and talk for a little while?
¿ Podemos sentarnos a hablar un rato?
Boy, we had a blast out there today.
Pasamos un muy buen rato hoy.
After a while, I pushed him out into the river, let the current take him.
Después de un rato, lo empujé al río y dejé que la corriente lo llevara.
He works the swing shift, later.
Él trabajará el turno de la tarde, al rato.
But he's been like this so long.
Pero él ha estado así ya un buen rato.
He's been like this so long.
Ha estado así ya mucho rato.
Jake, why don't we go for a walk later on?
Jake, ¿ por qué no vamos al rato a dar un paseo?
Do you wanna hang out?
¿ Quieres pasar el rato?
Well, if this is how it's gonna be, Charles... I'm sorry, you're gonna have to watch me drink for a while.
Bien, si así es como será, Charles lo siento, tendrás que verme beber por un buen rato.
I actually hung out with him quite a bit, you know?
De hecho, he pasado el rato con él, un buen rato, ¿ sabes?
So the bar that Brian was busted at is a known hangout for the Westside Posse.
Así que el bar en el que Brian fue arrestado es un sitio conocido para pasar el rato por los Westside Posse.
People put up on me all the time.
La gente se pilla por mi todo el rato.
You know those Kentucky Lake commercials you see on TV all the time?
¿ Sabes esos anuncios de Kentucky Lake que ves todo el rato en la televisión?
He was at the house this whole time?
¿ Ha estado en casa todo el rato?
- I'm gonna hang out in Korea.
- Me voy un rato a Corea.
Um, uh, can you watch the place for a little while, or do you still have that thing you were going to?
- ¿ Sí? ¿ Puedes ocuparte de esto un rato o tienes que marcharte a lo que me dijiste?
- Or you could go out for a while.
- O salir un rato. - Vale.
I might stay a little while longer.
Me quedaré por un rato más.
Just hanging out with you.
Sólo pasando el rato contigo.
That's normal after surgery.
Eso es normal después de la cirugía. Lo revisaré en un rato.
Do you want to hang out?
¿ Quieres quedarte un rato?
But just for a little.
Pero solo un rato.
Initial body temp suggests they haven't been dead long.
Su temperatura sugiere que han estado muertos por un largo rato.
We're gonna be here a while, till LAPD gets answers from Caltrans.
Vamos a estar por aquí un rato, hasta que la policía tenga contestación del departamento de transportes.
I'll be back in a little bit.
Volveré en un rato.
Hope it was a good drink. 'Cause it's the last one you're gonna be having for a while.
Espero que fuera un buen trago, porque es el último que va a tomar en un buen rato.
See you in a few.
Te veo dentro de un rato.