Reichstag translate Spanish
154 parallel translation
Along the lines of the British Parliament or the German Reichstag.
Siguiendo los lineamientos del Parlamento británico o del Reichstag alemán.
Therefore, we demand the expulsion of Austria from the Confederation... and wish to convene a Reichstag, elected by all Germans in secret balloting.
Por eso pedimos la expulsión de Austria de la confederación... y deseamos convocar un Reichstag, elegido por toda Alemania en votación secreta
This Reichstag would then devise the new constitution.
Y luego este Reichstag podría proclamar la constitución
Don't forget their Reichstag Fire Trial.
No olvides el juicio del Reichstag Fire.
- Hitler's speaking to the Reichstag.
- Es un mensaje de Hitler al Reichstag.
Like the good old days of the Reichstag, huh?
Como en los viejos tiempos del Reichstag.
Today their task was to capture the capital of Nazi Germany and to hoist a banner of victory over the Reichstag.
Hoy en día su tarea consistía, como mencionara el Comandante Supremo Camarada Stalin, en capturar la capital de la Alemania Fascista e izar la Bandera de la Victoria en Berlin.
Here Hitler set fire to the Reichstag.
Aquí Hitler incendió el Reichstag.
Chuikov's Guards units have broken through to the city center from the south-east, while Kuznetsov's army is advancing on the Reichstag from the north.
Unidades de la Guardia de Chuikov han roto con el centro de la ciudad desde el sur-este, mientras que el ejército de Kuznetsov está avanzando al Reichstag desde el norte.
It is closer and closer to Reichstag.
Está cada vez más cerca del Reichstag.
The Reichstag is over there, behind that cathedral.
El Reichstag está allí, detrás de la catedral.
There is occasional action near the Reichstag.
Existen acciones ocasionales, cerca del Reichstag.
The Reichstag is close at hand and so is the Brandenburg Gate.
El Reichstag está muy cerca y también lo es la Puerta de Brandenburgo.
Now it is all over - the Reichstag is just two hundred meters away.
Ahora todo el Reichstag está a sólo doscientos metros de distancia.
All now share one thought and one desire - to hoist a banner of victory over the Reichstag.
Todos comparten ahora un pensamiento y un deseo de izar la Bandera de la Victoria sobre el Reichstag.
To hoist a banner of victory over the Reichstag.
A izar la Bandera de la Victoria sobre el Reichstag!
A banner of victory is hoisted over the Reichstag!
La Bandera de la Victoria ha sido izada sobre el Reichstag! la Orden del Camarada Stalin se ha cumplido!
Officers and men are posing for a snapshot outside the Reichstag.
Los oficiales y soldados están posando para una fotografía fuera del Reichstag.
Go behind the Reichstag.
Vete por el Parlamento.
'A spot shadowed by the celebrated Hotel Adlon,'operations suspended right now.
Ahora no está en funcionamiento. A tiro de piedra del Reichstag, redecorado como un monumento al Reich.
'Close at hand to the Reichstag,'redecorated as a monument to the Reich,'within sight of the towering trees of the Tiergarten'that had all been used as fire wood.
Cerca de los altísimos árboles de Tiergarten, todos utilizados para leña. Aquí, todos los amigos que contribuyeron a cambiar los hechos tenían que despedirse.
Beyond it, the Reichstag, the German house of representatives.
Más allá está el Reichstag, la Cámara Alemana de Representantes.
Six days ago, we had the Reichstag elections.
Hace seis días, tuvimos elecciones de Reichstag.
Where were we when Hitler began shrieking his hate in the Reichstag?
¿ Dónde estábamos cuando Hitler empezó a vocear su odio en el Reichstag?
They absolutely will not permit us... to install a Coke machine in the Reichstag.
No nos permitirán... instalar una máquina de Coca-Cola en el Reichstag.
If you guys could burn down the Reichstag... you can set a match to one measly marriage certificate.
Si pudieron quemar el Reichstag... pueden quemar el certificado de matrimonio...
Berlin, the Reichstag Fire.
Berlín, el incendio del Reichstag.
In Berlin, the Reichstag is burning.
En Berlín, el Reichstag está en llamas.
They could've chosen another day to burn the Reichstag.
No pudieron escoger otro día para quemar el Reichstag.
They did set the Reichstag on fire.
Ellos incendiaron el Reichstag.
We just have to be careful of their substance... and the substance is this : Before the flames of the Reichstag are put out... the men of old Germany will be reduced to ashes.
Tenemos que ser cuidadosos con el hecho... y el hecho es éste... antes de que las llamas del Reichstag se apaguen... los hombres dela vieja Alemania serán reducidos a cenizas.
Comrade General, Captain Neustroyev's battalion has reached the Spree. The Reichstag is ahead.
Crda. gral.,... el batallón del cptán.
Yes, there it is, the Reichstag.
Sí, allá está el Reichstag.
One way or another, but we'll have to force the Spree and take the Reichstag.
- Hay que forzar el Spree y tomar el Reichstag.
We'll do it in the Reichstag, Comrade General.
- En el Reichstag, crda. gral.
Your regiment is to hoist it on the Reichstag.
Tu regimiento debe izarla sobre el Reichstag.
Hoist this banner on the Reichstag dome.
Icen esta bandera sobre la cúpula del Reichstag.
"Boxes"! "Boxes"! I'm "Reichstag"!
¡ Palomito, Palomito, aquí Zorra!
The Hitlerites put out a white flag in the Reichstag, they're surrendering.
¡ Los hitlerianos sacan banderas blancas en el Reichstag. Se rinden!
When the old Reichstag building was mysteriously gutted by fire,
Cuando el edificio del Reichstag fue misteriosamente destruido por el fuego
In March, when the Reichstag voted to allow Hitler to govern without parliament, Hindenburg made no comment.
En Marzo, cuando con sus votos, El Reichstag permitió a Hitler que gobernara sin Parlamento
Communists, Socialists, impertinent journalists, even Reichstag deputies. Antreten zum Arbeiten.
Comunistas, Socialistas, Periodistas atrevidos hasta Diputados del Reichstag.
In the Reichstag, Göring spelled out the purpose of the Reich Citizenship Act, and the Act for the Protection of German Blood and German Honour.
En el Reichstag, Göring se explicaba el propósito de la Ley de Ciudadanía del Reich, y la Ley para la Protección de la Sangre Alemana y el Honor Alemán.
( narrator ) On the rocket, "This is for the Reichstag."
( narrador ) en el cohete, "Esto es para el Reichstag."
The Reichstag is in flames.
El Reichtag está en llamas.
Fascist Radio claims... that Communists started the Reichstag fire.
La radio fascista da a entender que los comunistas han incendiado el Reichtag.
Oh... political riots and violence in the street. And violence in the families. Violence...
Abortos políticos, violencia en la calle, en las familias, en las casas, violencia hasta en el Reichstag.
Trying to force a budget through the Reichstag by presidential decree... well, it's not considered good for the health.
Intentar forzar un presupuesto a través del Reichstag por decreto no es bueno para la salud.
Ferdinand had taken the opportunity of his son's coronation to invite all the princes and bishops and barons and city representatives, from all over Germany, to come here to this Reichstag Hall, for several months of discussions
Fernando aprovechó la oportunidad de la coronación de su hijo para invitar a todos los príncipes, obispos, nobles y representantes de las ciudades de toda Alemania quienes se reunieron aquí, en el salón del Reichtag durante 7 meses para discutir cuestiones como
Crisis in the Reichstag. Talk of March elections.
Crisis en el Reichstag, se habla de elecciones en marzo.
Well, I'd do the Reichstag bathroom in purples and golds and ban abortion on demand. MAN : Norman?
¿ Norman?